Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Alemão - UrodziÅ‚am siÄ™ w mieÅ›cie i dlatego wieÅ› wydajÄ™ mi...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoAlemão

Categoria Carta / Email - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Urodziłam się w mieście i dlatego wieś wydaję mi...
Texto
Enviado por aninka
Língua de origem: Polaco

Witaj.Urodziłam się w mieście i dlatego wieś wydaję mi się mniej atrakcyjna.
W mieście jest łatwiejszy dostęp do kultury, ale jest tłok, hałas i zanieczyszczone powietrze.
A na wsi jest świeże powietrze i spokój. Jednakże wolę mieszkać w mieście, bo tu się dobrze czuję,mam przyjaciół, rodzinę i ładny dom.
W mieście można znaleźć lepiej płatną pracę godną naszego wykształcenia.
Jest bliżej do szkoły i łatwo można się poruszać bez własnego samochodu.
Prawie na każdym rogu jest jakiś sklep, a na wsi ciężko jest kupić m.in ubrania, akcesoria itd.
Nie wyobrażam sobie mieszkania gdzie indziej. A Ty gdzie mieszkasz?

Título
Ich bin in der Stadt geboren, deshalb finde ich Dörfer weniger attraktiv...
Tradução
Alemão

Traduzido por WortSammlerIN
Língua alvo: Alemão

Hallo! Ich bin in der Stadt geboren, daher finde ich Dörfer weniger attraktiv. In der Stadt hat man besseren Zugang zur Kultur, dafür hat man aber Gedränge, Lärm und die schmutzige Luft. Und auf dem Land ist die Luft sauber und es ist ruhiger. Ich mag aber lieber in der Stadt wohnen, denn ich fühle mich hier besser, hier habe ich Freunde, Familie und ein schönes Haus.
In der Stadt kann man eine besser bezahlte Arbeit finden, die unserer Ausbildung angemessen ist. Die Schule ist näher, man kommt ohne Auto besser aus.
Fast an jeder Ecke ist ein Geschäft, auf dem Dorf aber ist es schwierig, z.B. Kleidung, Accessoires usw. zu kaufen. Ich kann mir nicht vorstellen, woanders zu leben. Und wo wohnst Du?
Última validação ou edição por italo07 - 4 Janeiro 2009 21:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Dezembro 2008 19:56

italo07
Número de mensagens: 1474
Habe deine Übersetzung ein wenig verändert.

6 Dezembro 2008 22:32

italo07
Número de mensagens: 1474
Warum rufst du nach einem Admin?

7 Dezembro 2008 18:49

WortSammlerIN
Número de mensagens: 9
uuppss... habe wohl aus versehen etwas eingeklickt. Muss mich noch hier zurecht finden, bin erst seit Kürzem hier
Mir ist es noch schleierhaft wie man die "Punkte" für Übersetzungen hier bekommt, die "vrtuelle Punkte"-das ist klar.
Gruß

7 Dezembro 2008 19:17

italo07
Número de mensagens: 1474
Die Punkte bekommst du erst, nachdem die Ãœbersetzung angenommen wurde. Verstehst du das jetzt? Du kannst mich bei Fragen ruhig kontaktieren.

7 Dezembro 2008 19:30

WortSammlerIN
Número de mensagens: 9
danke für die Erklärung na dann warte ich, bis meine Übersetzung angenommen wird
einen schönen Abend noch*gruß