Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-德语 - UrodziÅ‚am siÄ™ w mieÅ›cie i dlatego wieÅ› wydajÄ™ mi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语德语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Urodziłam się w mieście i dlatego wieś wydaję mi...
正文
提交 aninka
源语言: 波兰语

Witaj.Urodziłam się w mieście i dlatego wieś wydaję mi się mniej atrakcyjna.
W mieście jest łatwiejszy dostęp do kultury, ale jest tłok, hałas i zanieczyszczone powietrze.
A na wsi jest świeże powietrze i spokój. Jednakże wolę mieszkać w mieście, bo tu się dobrze czuję,mam przyjaciół, rodzinę i ładny dom.
W mieście można znaleźć lepiej płatną pracę godną naszego wykształcenia.
Jest bliżej do szkoły i łatwo można się poruszać bez własnego samochodu.
Prawie na każdym rogu jest jakiś sklep, a na wsi ciężko jest kupić m.in ubrania, akcesoria itd.
Nie wyobrażam sobie mieszkania gdzie indziej. A Ty gdzie mieszkasz?

标题
Ich bin in der Stadt geboren, deshalb finde ich Dörfer weniger attraktiv...
翻译
德语

翻译 WortSammlerIN
目的语言: 德语

Hallo! Ich bin in der Stadt geboren, daher finde ich Dörfer weniger attraktiv. In der Stadt hat man besseren Zugang zur Kultur, dafür hat man aber Gedränge, Lärm und die schmutzige Luft. Und auf dem Land ist die Luft sauber und es ist ruhiger. Ich mag aber lieber in der Stadt wohnen, denn ich fühle mich hier besser, hier habe ich Freunde, Familie und ein schönes Haus.
In der Stadt kann man eine besser bezahlte Arbeit finden, die unserer Ausbildung angemessen ist. Die Schule ist näher, man kommt ohne Auto besser aus.
Fast an jeder Ecke ist ein Geschäft, auf dem Dorf aber ist es schwierig, z.B. Kleidung, Accessoires usw. zu kaufen. Ich kann mir nicht vorstellen, woanders zu leben. Und wo wohnst Du?
italo07认可或编辑 - 2009年 一月 4日 21:49





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 6日 19:56

italo07
文章总计: 1474
Habe deine Übersetzung ein wenig verändert.

2008年 十二月 6日 22:32

italo07
文章总计: 1474
Warum rufst du nach einem Admin?

2008年 十二月 7日 18:49

WortSammlerIN
文章总计: 9
uuppss... habe wohl aus versehen etwas eingeklickt. Muss mich noch hier zurecht finden, bin erst seit Kürzem hier
Mir ist es noch schleierhaft wie man die "Punkte" für Übersetzungen hier bekommt, die "vrtuelle Punkte"-das ist klar.
Gruß

2008年 十二月 7日 19:17

italo07
文章总计: 1474
Die Punkte bekommst du erst, nachdem die Ãœbersetzung angenommen wurde. Verstehst du das jetzt? Du kannst mich bei Fragen ruhig kontaktieren.

2008年 十二月 7日 19:30

WortSammlerIN
文章总计: 9
danke für die Erklärung na dann warte ich, bis meine Übersetzung angenommen wird
einen schönen Abend noch*gruß