Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Francês - För utskrift Reseinformation Algeriet

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoFrancês

Categoria Vida diária - Vida diária

Título
För utskrift Reseinformation Algeriet
Texto
Enviado por abdelnour
Língua de origem: Sueco

För utskrift Reseinformation Algeriet

Bombattentat i Issers och Bouira 19-20 augusti 2008

Ett flertal terroristattentat har under augusti månad ägt rum i städer och orter belägna mellan 5-10 mil öster om Alger. Flera mindre attentat har inträffat i och omkring Tizi Ouzo.

Attentatet den 19 augusti var riktat mot polishögskolan i Issers och krävde 42 civila och en polisman. Dessutom skadades 45 personer.

Título
Pour imprimer des informations sur les voyages...
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Francês

Pour imprimer des informations sur les voyages vers l'Algérie.


Attentat à la bombe à Issers et Bouira les 19-20 août 2008.

Une majorité des attentats terroristes qui ont eu lieu au mois d'août se situent entre 5 et 10 mille lieues à l'est d'Alger. Plusieurs petits attentats ont eu lieu à et autour de Tizi Ouzou.

L'attentat du 19 août à Issers était dirigé contre la police et a coûté la vie à 42 civils et un policier. 45 personnes ont également été blessées.
Última validação ou edição por Francky5591 - 16 Dezembro 2008 09:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Dezembro 2008 19:16

Maribel
Número de mensagens: 871
A mon avis non "majorité des attentats....qui ont eu lieu" mais "plusiers attentats....ont eu lieu...dans la distance de 50 à 100 kilometres à l'est d'Alger". (mil=10km)

"polishögskolan" est une école de niveau universitaire pour continuer des études de police.

15 Dezembro 2008 20:15

gamine
Número de mensagens: 4611
Bonsoir Maribel. Merci pour tes suggestions et corrections. "flertal" en suèdois signifie "majorite". Quant à "polishögskolan", tu as raison. On pourra le traduire par "Université de Police".
Je te remercie beaucoup.