Traducció - Suec-Francès - För utskrift Reseinformation AlgerietEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana | För utskrift Reseinformation Algeriet | | Idioma orígen: Suec
För utskrift Reseinformation Algeriet
Bombattentat i Issers och Bouira 19-20 augusti 2008
Ett flertal terroristattentat har under augusti månad ägt rum i städer och orter belägna mellan 5-10 mil öster om Alger. Flera mindre attentat har inträffat i och omkring Tizi Ouzo.
Attentatet den 19 augusti var riktat mot polishögskolan i Issers och krävde 42 civila och en polisman. Dessutom skadades 45 personer. |
|
| Pour imprimer des informations sur les voyages... | TraduccióFrancès Traduït per gamine | Idioma destí: Francès
Pour imprimer des informations sur les voyages vers l'Algérie.
Attentat à la bombe à Issers et Bouira les 19-20 août 2008.
Une majorité des attentats terroristes qui ont eu lieu au mois d'août se situent entre 5 et 10 mille lieues à l'est d'Alger. Plusieurs petits attentats ont eu lieu à et autour de Tizi Ouzou.
L'attentat du 19 août à Issers était dirigé contre la police et a coûté la vie à 42 civils et un policier. 45 personnes ont également été blessées.
|
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 16 Desembre 2008 09:28
Darrer missatge | | | | | 15 Desembre 2008 19:16 | | | A mon avis non "majorité des attentats....qui ont eu lieu" mais "plusiers attentats....ont eu lieu...dans la distance de 50 à 100 kilometres à l'est d'Alger". (mil=10km)
"polishögskolan" est une école de niveau universitaire pour continuer des études de police. | | | 15 Desembre 2008 20:15 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Bonsoir Maribel. Merci pour tes suggestions et corrections. "flertal" en suèdois signifie "majorite". Quant à "polishögskolan", tu as raison. On pourra le traduire par "Université de Police".
Je te remercie beaucoup. |
|
|