Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-フランス語 - För utskrift Reseinformation Algeriet

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語フランス語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
För utskrift Reseinformation Algeriet
テキスト
abdelnour様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

För utskrift Reseinformation Algeriet

Bombattentat i Issers och Bouira 19-20 augusti 2008

Ett flertal terroristattentat har under augusti månad ägt rum i städer och orter belägna mellan 5-10 mil öster om Alger. Flera mindre attentat har inträffat i och omkring Tizi Ouzo.

Attentatet den 19 augusti var riktat mot polishögskolan i Issers och krävde 42 civila och en polisman. Dessutom skadades 45 personer.

タイトル
Pour imprimer des informations sur les voyages...
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Pour imprimer des informations sur les voyages vers l'Algérie.


Attentat à la bombe à Issers et Bouira les 19-20 août 2008.

Une majorité des attentats terroristes qui ont eu lieu au mois d'août se situent entre 5 et 10 mille lieues à l'est d'Alger. Plusieurs petits attentats ont eu lieu à et autour de Tizi Ouzou.

L'attentat du 19 août à Issers était dirigé contre la police et a coûté la vie à 42 civils et un policier. 45 personnes ont également été blessées.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 12月 16日 09:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 15日 19:16

Maribel
投稿数: 871
A mon avis non "majorité des attentats....qui ont eu lieu" mais "plusiers attentats....ont eu lieu...dans la distance de 50 à 100 kilometres à l'est d'Alger". (mil=10km)

"polishögskolan" est une école de niveau universitaire pour continuer des études de police.

2008年 12月 15日 20:15

gamine
投稿数: 4611
Bonsoir Maribel. Merci pour tes suggestions et corrections. "flertal" en suèdois signifie "majorite". Quant à "polishögskolan", tu as raison. On pourra le traduire par "Université de Police".
Je te remercie beaucoup.