Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Sueco - Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrSueco

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas...
Texto
Enviado por larspetter
Língua de origem: Português Br

Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas ando bastante entendiada. Quanto a ir para Suécia nao sei se vai ser uma boa ideia. Não suportaria o frio. Belo Horizonte está com um ótimo clima. Calor agradável, céu super azul, lindo!

Título
Jag vet verkligen inte vad det är som saknas
Tradução
Sueco

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Sueco

Jag vet verkligen inte vad det är som saknas, men jag har varit väldigt uttråkad. Angående att åka till Sverige så vet jag inte om det skulle vara en god idé.
Jag skulle inte uthärda kylan. Just nu är det fint väder i Belo Horizonte. Trevlig värme, kanonblå himmel, vackert!
Última validação ou edição por pias - 9 Maio 2010 19:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Abril 2010 15:03

pias
Número de mensagens: 8114
Originalöversättning:
"Jag vet verkligen inte vad är det som saknas, men jag har varit väldigt uttråkad. Om att åka till Sverige så vet jag inte om det ska vara en god idé.
Jag skulle inte fördra kylan. Just nu är det ett fint väder i Belo Horizonte. Trevlig värme, kanonblå himmel, vackert!"


Hej Casper
Har några förslag på korr.

Jag vet verkligen inte vad DET ÄR...
ANGÅENDE (Ang.) att åka till Sverige så vet jag inte om det ÄR (SKULLE vara) en god idé.
Jag skulle inte UTHÄRDA kylan. Just nu är det FINT väder...