Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Шведська - Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Шведська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas...
Текст
Публікацію зроблено larspetter
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas ando bastante entendiada. Quanto a ir para Suécia nao sei se vai ser uma boa ideia. Não suportaria o frio. Belo Horizonte está com um ótimo clima. Calor agradável, céu super azul, lindo!

Заголовок
Jag vet verkligen inte vad det är som saknas
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag vet verkligen inte vad det är som saknas, men jag har varit väldigt uttråkad. Angående att åka till Sverige så vet jag inte om det skulle vara en god idé.
Jag skulle inte uthärda kylan. Just nu är det fint väder i Belo Horizonte. Trevlig värme, kanonblå himmel, vackert!
Затверджено pias - 9 Травня 2010 19:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Квітня 2010 15:03

pias
Кількість повідомлень: 8114
Originalöversättning:
"Jag vet verkligen inte vad är det som saknas, men jag har varit väldigt uttråkad. Om att åka till Sverige så vet jag inte om det ska vara en god idé.
Jag skulle inte fördra kylan. Just nu är det ett fint väder i Belo Horizonte. Trevlig värme, kanonblå himmel, vackert!"


Hej Casper
Har några förslag på korr.

Jag vet verkligen inte vad DET ÄR...
ANGÅENDE (Ang.) att åka till Sverige så vet jag inte om det ÄR (SKULLE vara) en god idé.
Jag skulle inte UTHÄRDA kylan. Just nu är det FINT väder...