Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Sayın ingilizcem o kadar iyi deÄŸildir derdimi...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
Sayın ingilizcem o kadar iyi değildir derdimi...
Texto
Enviado por zorbeyler8
Língua de origem: Turco

derdimi anlatmaya çalışacam . benim bir sorunum var o sorunuda sizin çözebileceğinize inanıyorum . facebook hesabıma gece girdim ertesi gün sabah girdiğimde hesabımın kapatılmış olduğunu farkettim 3 senedir facebook üyesiyim ve her zamanki gibi arkadaşlarımla konuş videoları izleyip çıktım eğer bir hata yaptıysam özür dilerim hesabımda çocukluk arkadaşlarım vardı sadece facebook üzerinden iletişim sağlıyabiliyorduk ve onların hepsini kaybettim hesabımın tekrar açılması için sizinle iletişime geçtim

Título
My English isn't so good but
Tradução
Inglês

Traduzido por Bilge Ertan
Língua alvo: Inglês

My English isn't very good but I'll try to tell you my problem. I believe you can solve it. I logged into my account one night and in the next morning, I realized that it had been closed. I have been a member of Facebook for 3 years and as usual I had talked to my friends, I had watched videos before closing it. If I made a mistake, I apologize to you. My childhood friends were in my account. Facebook was the only way we could keep in touch with each other and now I have lost all of them. I contact you so that my account may be opened again.

Notas sobre a tradução
I hope it's fine. Thanks.
Última validação ou edição por Lein - 26 Julho 2010 11:38





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Julho 2010 13:25

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi Bilge Ertan

The English looks mostly fine. A few suggestions to improve it:

- 'My English isn't very good' sounds better than 'so good'.
- 'I entered to' is gramatically incorrect. In this case (Facebook) we would say 'I logged into my account'.
- 'at night': in this case, 'one night' would be better.
- 'in tomorrow morning' -> the next morning
- I apologize to you
- 'In my account I had my childhood friends' sounds better than 'there were my ...' (I think there must be another, better way of saying this but I can't think of it just now)
- 'we could contact with each other' -> we could contact each other / we could keep in touch with each other
- last sentence: .. so that my account may be opened again.

Do you agree with my suggestions?
If so, please change your translation (or I can do it for you) so that I can set a poll.
If not, please let me know

21 Julho 2010 14:34

Lein
Número de mensagens: 3389
Bilge?

5 Setembro 2010 01:42

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
I'm so sorry, I was on holiday and my computer wasn't with me. So I couldn't see what you wrote but it's ok. Thank you very much for your corrections and I apologize 'to' you for my mistakes Good night.

6 Setembro 2010 14:17

Lein
Número de mensagens: 3389
No worries. Thanks for your reply