Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Sayın ingilizcem o kadar iyi deÄŸildir derdimi...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Sayın ingilizcem o kadar iyi değildir derdimi...
Текст
Публікацію зроблено zorbeyler8
Мова оригіналу: Турецька

derdimi anlatmaya çalışacam . benim bir sorunum var o sorunuda sizin çözebileceğinize inanıyorum . facebook hesabıma gece girdim ertesi gün sabah girdiğimde hesabımın kapatılmış olduğunu farkettim 3 senedir facebook üyesiyim ve her zamanki gibi arkadaşlarımla konuş videoları izleyip çıktım eğer bir hata yaptıysam özür dilerim hesabımda çocukluk arkadaşlarım vardı sadece facebook üzerinden iletişim sağlıyabiliyorduk ve onların hepsini kaybettim hesabımın tekrar açılması için sizinle iletişime geçtim

Заголовок
My English isn't so good but
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Bilge Ertan
Мова, якою перекладати: Англійська

My English isn't very good but I'll try to tell you my problem. I believe you can solve it. I logged into my account one night and in the next morning, I realized that it had been closed. I have been a member of Facebook for 3 years and as usual I had talked to my friends, I had watched videos before closing it. If I made a mistake, I apologize to you. My childhood friends were in my account. Facebook was the only way we could keep in touch with each other and now I have lost all of them. I contact you so that my account may be opened again.

Пояснення стосовно перекладу
I hope it's fine. Thanks.
Затверджено Lein - 26 Липня 2010 11:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Липня 2010 13:25

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Bilge Ertan

The English looks mostly fine. A few suggestions to improve it:

- 'My English isn't very good' sounds better than 'so good'.
- 'I entered to' is gramatically incorrect. In this case (Facebook) we would say 'I logged into my account'.
- 'at night': in this case, 'one night' would be better.
- 'in tomorrow morning' -> the next morning
- I apologize to you
- 'In my account I had my childhood friends' sounds better than 'there were my ...' (I think there must be another, better way of saying this but I can't think of it just now)
- 'we could contact with each other' -> we could contact each other / we could keep in touch with each other
- last sentence: .. so that my account may be opened again.

Do you agree with my suggestions?
If so, please change your translation (or I can do it for you) so that I can set a poll.
If not, please let me know

21 Липня 2010 14:34

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Bilge?

5 Вересня 2010 01:42

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
I'm so sorry, I was on holiday and my computer wasn't with me. So I couldn't see what you wrote but it's ok. Thank you very much for your corrections and I apologize 'to' you for my mistakes Good night.

6 Вересня 2010 14:17

Lein
Кількість повідомлень: 3389
No worries. Thanks for your reply