Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Sayın ingilizcem o kadar iyi deÄŸildir derdimi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
Sayın ingilizcem o kadar iyi değildir derdimi...
نص
إقترحت من طرف zorbeyler8
لغة مصدر: تركي

derdimi anlatmaya çalışacam . benim bir sorunum var o sorunuda sizin çözebileceğinize inanıyorum . facebook hesabıma gece girdim ertesi gün sabah girdiğimde hesabımın kapatılmış olduğunu farkettim 3 senedir facebook üyesiyim ve her zamanki gibi arkadaşlarımla konuş videoları izleyip çıktım eğer bir hata yaptıysam özür dilerim hesabımda çocukluk arkadaşlarım vardı sadece facebook üzerinden iletişim sağlıyabiliyorduk ve onların hepsini kaybettim hesabımın tekrar açılması için sizinle iletişime geçtim

عنوان
My English isn't so good but
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Bilge Ertan
لغة الهدف: انجليزي

My English isn't very good but I'll try to tell you my problem. I believe you can solve it. I logged into my account one night and in the next morning, I realized that it had been closed. I have been a member of Facebook for 3 years and as usual I had talked to my friends, I had watched videos before closing it. If I made a mistake, I apologize to you. My childhood friends were in my account. Facebook was the only way we could keep in touch with each other and now I have lost all of them. I contact you so that my account may be opened again.

ملاحظات حول الترجمة
I hope it's fine. Thanks.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 26 تموز 2010 11:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تموز 2010 13:25

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Bilge Ertan

The English looks mostly fine. A few suggestions to improve it:

- 'My English isn't very good' sounds better than 'so good'.
- 'I entered to' is gramatically incorrect. In this case (Facebook) we would say 'I logged into my account'.
- 'at night': in this case, 'one night' would be better.
- 'in tomorrow morning' -> the next morning
- I apologize to you
- 'In my account I had my childhood friends' sounds better than 'there were my ...' (I think there must be another, better way of saying this but I can't think of it just now)
- 'we could contact with each other' -> we could contact each other / we could keep in touch with each other
- last sentence: .. so that my account may be opened again.

Do you agree with my suggestions?
If so, please change your translation (or I can do it for you) so that I can set a poll.
If not, please let me know

21 تموز 2010 14:34

Lein
عدد الرسائل: 3389
Bilge?

5 أيلول 2010 01:42

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
I'm so sorry, I was on holiday and my computer wasn't with me. So I couldn't see what you wrote but it's ok. Thank you very much for your corrections and I apologize 'to' you for my mistakes Good night.

6 أيلول 2010 14:17

Lein
عدد الرسائل: 3389
No worries. Thanks for your reply