Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Dün gece korkunç bir rüya gördüm. Tek başıma bir...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Vida diária

Título
Dün gece korkunç bir rüya gördüm. Tek başıma bir...
Texto
Enviado por Lamina
Língua de origem: Turco

Dün gece korkunç bir rüya gördüm. Tek başıma bir dağın yakınındaydım. Birden ürpertici bir ses duydum. Kadın sesi. Hemen sese doğru koşmaya başladım ve sinirli ,vahşi bir ayı gördüm. İri ayı bir kadını elinde tutarak mağarasına gidiyordu. Ordan kaçmak istedim. Fakat ayı beni gördü ve bana doğru hızlıca koşmaya başladı. Ben de ayıya yakalanmamak için hızlıca koşuyordum. Ayı benden daha hızlıydı. Bu yüzden yakalandım. Beni elinde tutarak mağaraya götürürken alarm çaldı. Büyük bir korkuyla uyandım.

Título
I had a terrible nightmare last night. All alone...
Tradução
Inglês

Traduzido por duguit
Língua alvo: Inglês

I had a terrible nightmare last night. All alone I was near by a mountain. Suddenly I heard a creepy noise. A female voice. At once, I started to run towards the voice and saw an angry, wild bear. The huge bear was going to its cave holding the woman in its paws. I wanted to run away from there. But the bear saw me and began to run fast towards me. I ran faster so the bear wouldn't catch me, but the bear was faster than me. That's why I got caught. When it was taking me to the cave holding me in its paws, the alarm rang. I woke up with a great fear.
Notas sobre a tradução
"the alarm rang" bölümü "rang the alarm of the clock" şeklinde olursa daha net olur düşüncesindeyim. metne bağlı kalmak istediğim için ilk şekliyle bıraktım.
Última validação ou edição por Lein - 9 Dezembro 2010 15:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Dezembro 2010 10:50

merdogan
Número de mensagens: 3769
I was running fast ...> I was running faster

but the bear was faster than me....> but the bear was more faster than me

When it was...> While it was