Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Dün gece korkunç bir rüya gördüm. Tek başıma bir...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Dün gece korkunç bir rüya gördüm. Tek başıma bir...
Testo
Aggiunto da Lamina
Lingua originale: Turco

Dün gece korkunç bir rüya gördüm. Tek başıma bir dağın yakınındaydım. Birden ürpertici bir ses duydum. Kadın sesi. Hemen sese doğru koşmaya başladım ve sinirli ,vahşi bir ayı gördüm. İri ayı bir kadını elinde tutarak mağarasına gidiyordu. Ordan kaçmak istedim. Fakat ayı beni gördü ve bana doğru hızlıca koşmaya başladı. Ben de ayıya yakalanmamak için hızlıca koşuyordum. Ayı benden daha hızlıydı. Bu yüzden yakalandım. Beni elinde tutarak mağaraya götürürken alarm çaldı. Büyük bir korkuyla uyandım.

Titolo
I had a terrible nightmare last night. All alone...
Traduzione
Inglese

Tradotto da duguit
Lingua di destinazione: Inglese

I had a terrible nightmare last night. All alone I was near by a mountain. Suddenly I heard a creepy noise. A female voice. At once, I started to run towards the voice and saw an angry, wild bear. The huge bear was going to its cave holding the woman in its paws. I wanted to run away from there. But the bear saw me and began to run fast towards me. I ran faster so the bear wouldn't catch me, but the bear was faster than me. That's why I got caught. When it was taking me to the cave holding me in its paws, the alarm rang. I woke up with a great fear.
Note sulla traduzione
"the alarm rang" bölümü "rang the alarm of the clock" şeklinde olursa daha net olur düşüncesindeyim. metne bağlı kalmak istediğim için ilk şekliyle bıraktım.
Ultima convalida o modifica di Lein - 9 Dicembre 2010 15:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Dicembre 2010 10:50

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I was running fast ...> I was running faster

but the bear was faster than me....> but the bear was more faster than me

When it was...> While it was