Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Building on the power of ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Computadores / Internet

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Building on the power of ...
Texto
Enviado por qaz123qaz
Idioma de origem: Inglês

Building on the power of Anti-Executable Standard, Anti-Executable Enterprise provides IT professionals with entralized deployment and flexible management control through Faronics Core Console.

This evaluation contains both Faronics Anti-Executable and Faronics Core Console. Faronics Core Console must be installed before installing Faronics Anti-Executable.

Título
Anti-Executable standardının gücünün...
Tradução
Turco

Traduzido por linguist85
Idioma alvo: Turco

Anti-Executable standardının gücünün üzerine Anti-Executable işletme kurulumu , IT profesyonellerine merkezileştirilmiş yayılım ve Faronics Core Console üzerinden esnek bir kontrol yönetimi sağlar.

Bu değerlendirme Faronics Anti-Executable ve Faronics Core Console’u içerir. Faronics Core Console, Faronics Anti-Executable yüklenmeden önce yüklenmiş olmalıdır.

Notas sobre a tradução
executable = bilgisayarda yardımcı program olmadan çalıştırabileceğimiz her türlü programa denir (exe uzantılı olanlar).Türkçe olarak genelde "yürütülebilir" sözcüğü kullanılır bunun yerinde.
anti-Executable= karsi isletim
detayli aciklamalarindan dolayi, pretender'e tesekkur ederiz!:)
IT = Information Technology
core console = ana destek unitesi

Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 21 Fevereiro 2009 21:35





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

31 Janeiro 2009 14:43

pretender
Número de Mensagens: 22
Orjinal metinde geçen "anti-executable" veya "core control" gibi deyimler, Faronics isimli bir yazılım firmasının ürünleridir. Başka bir deyişle bilgisayar programlarının markaları. Dolayısıyla bunları çevirmek bence çok da gerekli değil. Nasıl ki Windows'u "Pencereler" olarak kullanmıyorsak bunları da orjinal halleriyle bırakmalıyız.
Bu bağlamda, daha düzgün çeviri şöyle olabilir:

Anti-Executable standardının gücünün üzerine kurulan Anti-Executable Enterprise, IT profesyonellerine merkezileşmiş yayılım ve Faronics Core Console üzerinden esnek bir yönetim sağlar.

Bu değerlendirme Faronics Anti-Executable ve Faronics Core Console’u içerir. Faronics Core Console, Faronics Anti-Executable yüklenmeden önce yüklenmiş olmalıdır.

Notlar: Yinede çevirmek isteyenlere tavsiye; "executable" bilgisayarımızda yardımcı program olmadan çalıştırabileceğimiz her türlü programa denir (exe uzantılı olanlar). Türkçe olarak genelde "yürütülebilir" sözcüğü kullanılır bunun yerinde. Console sözcüğünü direkt olarak konsol olarak çevirebilirsiniz. Tıpkı Core kelimesini de çevirebileceğiniz gibi. IT ise çoğunuzun bildiği gibi Information Technology sözcüklerinin baş harfleridir.

1 Fevereiro 2009 19:42

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Anti-Executable standardının gücünün üzerine Anti-Executable işletme kurulumu , IT profesyonellerine merkezileştirilmiş yayılım ve Faronics Core Console üzerinden esnek bir kontrol yönetimini sağlar.

10 Fevereiro 2009 02:09

denizcaliska
Número de Mensagens: 7
Sadece "standart veya standartları" kelimelerinin kulağa 'klasik' ten daha doğru geldiğini düşünüyorum.

13 Fevereiro 2009 16:51

gupguru
Número de Mensagens: 6
Teknik terim ve ürün adı direkt olarak çevrilmiş çeviri teknik bir çeviri fakat direkt olarak anlam çevirisi yapılmış.

21 Fevereiro 2009 21:34

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
yardimlarinizdan dolayi, tesekkur ediyorum!

CC: pretender merdogan