Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Building on the power of ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Kompjuteri / Internet

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Building on the power of ...
Tekst
Poslao qaz123qaz
Izvorni jezik: Engleski

Building on the power of Anti-Executable Standard, Anti-Executable Enterprise provides IT professionals with entralized deployment and flexible management control through Faronics Core Console.

This evaluation contains both Faronics Anti-Executable and Faronics Core Console. Faronics Core Console must be installed before installing Faronics Anti-Executable.

Naslov
Anti-Executable standardının gücünün...
Prevođenje
Turski

Preveo linguist85
Ciljni jezik: Turski

Anti-Executable standardının gücünün üzerine Anti-Executable işletme kurulumu , IT profesyonellerine merkezileştirilmiş yayılım ve Faronics Core Console üzerinden esnek bir kontrol yönetimi sağlar.

Bu değerlendirme Faronics Anti-Executable ve Faronics Core Console’u içerir. Faronics Core Console, Faronics Anti-Executable yüklenmeden önce yüklenmiş olmalıdır.

Primjedbe o prijevodu
executable = bilgisayarda yardımcı program olmadan çalıştırabileceğimiz her türlü programa denir (exe uzantılı olanlar).Türkçe olarak genelde "yürütülebilir" sözcüğü kullanılır bunun yerinde.
anti-Executable= karsi isletim
detayli aciklamalarindan dolayi, pretender'e tesekkur ederiz!:)
IT = Information Technology
core console = ana destek unitesi

Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 21 veljača 2009 21:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 siječanj 2009 14:43

pretender
Broj poruka: 22
Orjinal metinde geçen "anti-executable" veya "core control" gibi deyimler, Faronics isimli bir yazılım firmasının ürünleridir. Başka bir deyişle bilgisayar programlarının markaları. Dolayısıyla bunları çevirmek bence çok da gerekli değil. Nasıl ki Windows'u "Pencereler" olarak kullanmıyorsak bunları da orjinal halleriyle bırakmalıyız.
Bu bağlamda, daha düzgün çeviri şöyle olabilir:

Anti-Executable standardının gücünün üzerine kurulan Anti-Executable Enterprise, IT profesyonellerine merkezileşmiş yayılım ve Faronics Core Console üzerinden esnek bir yönetim sağlar.

Bu değerlendirme Faronics Anti-Executable ve Faronics Core Console’u içerir. Faronics Core Console, Faronics Anti-Executable yüklenmeden önce yüklenmiş olmalıdır.

Notlar: Yinede çevirmek isteyenlere tavsiye; "executable" bilgisayarımızda yardımcı program olmadan çalıştırabileceğimiz her türlü programa denir (exe uzantılı olanlar). Türkçe olarak genelde "yürütülebilir" sözcüğü kullanılır bunun yerinde. Console sözcüğünü direkt olarak konsol olarak çevirebilirsiniz. Tıpkı Core kelimesini de çevirebileceğiniz gibi. IT ise çoğunuzun bildiği gibi Information Technology sözcüklerinin baş harfleridir.

1 veljača 2009 19:42

merdogan
Broj poruka: 3769
Anti-Executable standardının gücünün üzerine Anti-Executable işletme kurulumu , IT profesyonellerine merkezileştirilmiş yayılım ve Faronics Core Console üzerinden esnek bir kontrol yönetimini sağlar.

10 veljača 2009 02:09

denizcaliska
Broj poruka: 7
Sadece "standart veya standartları" kelimelerinin kulağa 'klasik' ten daha doğru geldiğini düşünüyorum.

13 veljača 2009 16:51

gupguru
Broj poruka: 6
Teknik terim ve ürün adı direkt olarak çevrilmiş çeviri teknik bir çeviri fakat direkt olarak anlam çevirisi yapılmış.

21 veljača 2009 21:34

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
yardimlarinizdan dolayi, tesekkur ediyorum!

CC: pretender merdogan