Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Grego - Est ce que le temps passé chez nous ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsGrego

Categoria Carta / Email

Título
Est ce que le temps passé chez nous ...
Texto
Enviado por kolyvirasthanos
Idioma de origem: Francês

Est-ce que le temps passé chez nous vous servirait pour votre spécialité ou bien vous souhaitez faire toute la spécialité en Belgique?
si c'est le cas, vous devez être accepté en tant qu'européen dans la filière des diplômes d'enseignement spécialisé (DES) qui dépendent de la faculté de médecine.

Merci de nous donner plus de précisions pour mieux pouvoir vous orienter.

Título
Ο χρόνος που θα περάσετε σε μας...
Tradução
Grego

Traduzido por kiparisia
Idioma alvo: Grego

Ο χρόνος που θα περάσετε σε μας θα σας χρειαστεί στην ειδικότητά σας ή μήπως θέλετε να κάνετε όλη την ειδικότητάς σας στο Βέλγιο;
Σ΄αυτή την περίπτωση πρέπει να γίνετε δεκτός ως Ευρωπαίος φοιτητής και ν'ακολουθήσετε τις συνήθεις διαδικασίες αποφοίτησης από προγράμματα ειδικευμένης εκπαίδευσης (DES) που υπάγονται στην Ιατρική Σχολή.
Παρακαλώ να μας δώσετε περισσότερες λεπτομέρειες ώστε να μπορέσουμε να σας κατευθύνουμε καλύτερα.
Último validado ou editado por User10 - 29 Outubro 2009 14:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Outubro 2009 12:50

User10
Número de Mensagens: 1173
Hi
Could you please give me a bridge for this text?I'm sorry it's a long one...

CC: Francky5591 turkishmiss

12 Outubro 2009 13:23

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hi! Here's one about which I don't know whether it is so good. I'll CC Lilian, for her to proofread this translation.

"Would the time spent with us be used by you in your speciality, or are you intending to be taught the whole speciality here in Belgium?
If this is the case, you must be accepted as an European student and go through the usual channels for graduation in specialized courses from the Faculty of Medicine.

Thanks to give us more informations in order for us to better guide you."

Is that correct, Lilian?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

12 Outubro 2009 13:32

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Yes, good bridge

12 Outubro 2009 15:09

User10
Número de Mensagens: 1173
Thank you very much Francky5591 and Lilian!