Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Griechisch - Est ce que le temps passé chez nous ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischGriechisch

Kategorie Brief / Email

Titel
Est ce que le temps passé chez nous ...
Text
Übermittelt von kolyvirasthanos
Herkunftssprache: Französisch

Est-ce que le temps passé chez nous vous servirait pour votre spécialité ou bien vous souhaitez faire toute la spécialité en Belgique?
si c'est le cas, vous devez être accepté en tant qu'européen dans la filière des diplômes d'enseignement spécialisé (DES) qui dépendent de la faculté de médecine.

Merci de nous donner plus de précisions pour mieux pouvoir vous orienter.

Titel
Ο χρόνος που θα περάσετε σε μας...
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von kiparisia
Zielsprache: Griechisch

Ο χρόνος που θα περάσετε σε μας θα σας χρειαστεί στην ειδικότητά σας ή μήπως θέλετε να κάνετε όλη την ειδικότητάς σας στο Βέλγιο;
Σ΄αυτή την περίπτωση πρέπει να γίνετε δεκτός ως Ευρωπαίος φοιτητής και ν'ακολουθήσετε τις συνήθεις διαδικασίες αποφοίτησης από προγράμματα ειδικευμένης εκπαίδευσης (DES) που υπάγονται στην Ιατρική Σχολή.
Παρακαλώ να μας δώσετε περισσότερες λεπτομέρειες ώστε να μπορέσουμε να σας κατευθύνουμε καλύτερα.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von User10 - 29 Oktober 2009 14:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Oktober 2009 12:50

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi
Could you please give me a bridge for this text?I'm sorry it's a long one...

CC: Francky5591 turkishmiss

12 Oktober 2009 13:23

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi! Here's one about which I don't know whether it is so good. I'll CC Lilian, for her to proofread this translation.

"Would the time spent with us be used by you in your speciality, or are you intending to be taught the whole speciality here in Belgium?
If this is the case, you must be accepted as an European student and go through the usual channels for graduation in specialized courses from the Faculty of Medicine.

Thanks to give us more informations in order for us to better guide you."

Is that correct, Lilian?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

12 Oktober 2009 13:32

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Yes, good bridge

12 Oktober 2009 15:09

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Thank you very much Francky5591 and Lilian!