Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - Delikatny erotyk dla Ciebie..

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsFrancêsItalianoSueco

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Delikatny erotyk dla Ciebie..
Texto
Enviado por Aneta B.
Idioma de origem: Polonês

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
Notas sobre a tradução
British English

Título
A delicate erotic for you
Tradução
Inglês

Traduzido por AleksanderS
Idioma alvo: Inglês

A delicate erotic for you

In the cavity of my hands
Your fingers discover the map of my womanliness
with tenderness and delight

The innocence of our looks
atracts peoples' attention

The closeness of our breaths
speeds up the rhythm of the blood that flows inside us

And what was concealed becomes... sacred
At this time of unreal, difficult happiness

Painful memories go away
treated by a balm of peculiar love
... peculiar for its purity

And, although there's still sleeping fear within us
we rejoice, positive that God supports us
in our unspeakable, divine joy.
Último validado ou editado por lilian canale - 3 Dezembro 2009 10:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Novembro 2009 22:03

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
It's not English translation.

4 Novembro 2009 22:14

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
AleksanderS

You can still edit the text with the right language... Before the English expert arrive Or it will be rejected

4 Novembro 2009 22:33

AleksanderS
Número de Mensagens: 17
I hit Enter too early. Even worse, I DID translate this poem afterwards, but was prevented by cucumis from saving it.

4 Novembro 2009 22:37

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Możesz edytować ile razy chcesz dopóki ekspert angielskiego nie poprosi o glosowanie na to tłumaczenie...

4 Novembro 2009 22:49

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Bravo!!! You are succeed! Edited at last...

Thank you, Alexander! Beautiful translation again...

1 Dezembro 2009 16:21

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
For me the translation is excelent and conveys the source pretty well.
One remark: the title should be put also in a translation field as it is also in a field of the request...

So: "A delicate erotic for you" --> to be put in the translation field...