Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - Delikatny erotyk dla Ciebie..

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΓαλλικάΙταλικάΣουηδικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Delikatny erotyk dla Ciebie..
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Aneta B.
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
British English

τίτλος
A delicate erotic for you
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από AleksanderS
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

A delicate erotic for you

In the cavity of my hands
Your fingers discover the map of my womanliness
with tenderness and delight

The innocence of our looks
atracts peoples' attention

The closeness of our breaths
speeds up the rhythm of the blood that flows inside us

And what was concealed becomes... sacred
At this time of unreal, difficult happiness

Painful memories go away
treated by a balm of peculiar love
... peculiar for its purity

And, although there's still sleeping fear within us
we rejoice, positive that God supports us
in our unspeakable, divine joy.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Δεκέμβριος 2009 10:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Νοέμβριος 2009 22:03

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
It's not English translation.

4 Νοέμβριος 2009 22:14

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
AleksanderS

You can still edit the text with the right language... Before the English expert arrive Or it will be rejected

4 Νοέμβριος 2009 22:33

AleksanderS
Αριθμός μηνυμάτων: 17
I hit Enter too early. Even worse, I DID translate this poem afterwards, but was prevented by cucumis from saving it.

4 Νοέμβριος 2009 22:37

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Możesz edytować ile razy chcesz dopóki ekspert angielskiego nie poprosi o glosowanie na to tłumaczenie...

4 Νοέμβριος 2009 22:49

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Bravo!!! You are succeed! Edited at last...

Thank you, Alexander! Beautiful translation again...

1 Δεκέμβριος 2009 16:21

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
For me the translation is excelent and conveys the source pretty well.
One remark: the title should be put also in a translation field as it is also in a field of the request...

So: "A delicate erotic for you" --> to be put in the translation field...