Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Enskt - Delikatny erotyk dla Ciebie..

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnsktFransktItalsktSvenskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Delikatny erotyk dla Ciebie..
Tekstur
Framborið av Aneta B.
Uppruna mál: Polskt

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
Viðmerking um umsetingina
British English

Heiti
A delicate erotic for you
Umseting
Enskt

Umsett av AleksanderS
Ynskt mál: Enskt

A delicate erotic for you

In the cavity of my hands
Your fingers discover the map of my womanliness
with tenderness and delight

The innocence of our looks
atracts peoples' attention

The closeness of our breaths
speeds up the rhythm of the blood that flows inside us

And what was concealed becomes... sacred
At this time of unreal, difficult happiness

Painful memories go away
treated by a balm of peculiar love
... peculiar for its purity

And, although there's still sleeping fear within us
we rejoice, positive that God supports us
in our unspeakable, divine joy.
Góðkent av lilian canale - 3 Desember 2009 10:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 November 2009 22:03

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
It's not English translation.

4 November 2009 22:14

Bamsa
Tal av boðum: 1524
AleksanderS

You can still edit the text with the right language... Before the English expert arrive Or it will be rejected

4 November 2009 22:33

AleksanderS
Tal av boðum: 17
I hit Enter too early. Even worse, I DID translate this poem afterwards, but was prevented by cucumis from saving it.

4 November 2009 22:37

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Możesz edytować ile razy chcesz dopóki ekspert angielskiego nie poprosi o glosowanie na to tłumaczenie...

4 November 2009 22:49

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Bravo!!! You are succeed! Edited at last...

Thank you, Alexander! Beautiful translation again...

1 Desember 2009 16:21

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
For me the translation is excelent and conveys the source pretty well.
One remark: the title should be put also in a translation field as it is also in a field of the request...

So: "A delicate erotic for you" --> to be put in the translation field...