Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Inglês - αξιζει φιλε να υπαÏχεισ για ενα ονειÏο κι ασ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música
Título
αξιζει φιλε να υπαÏχεισ για ενα ονειÏο κι ασ...
Texto
Enviado por
oxachris
Idioma de origem: Grego
αξιζει φιλε να υπαÏχεις για ενα ονειÏο κι ασ ειναι η φωτια του να σε καψει
Notas sobre a tradução
Αγγλικα Μεγαλης Î’Ïετανιας, Σαουδικης ΑÏαβιας ΑÏαβικα...
Título
does it worth
Tradução
Inglês
Traduzido por
Melanthy
Idioma alvo: Inglês
It's worth it, my friend, to live for a dream even if its fire is going to burn you
Último validado ou editado por
irini
- 5 Dezembro 2009 01:53