Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - καλά σταματάω να σε φορτίζω ήξεις κάνα νεότερο...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
καλά σταματάω να σε φορτίζω ήξεις κάνα νεότερο...
Texto
Enviado por pmpizarro
Idioma de origem: Grego

καλά σταματάω να σε φορτίζω
έχεις κάνα νεότερο από Alexis?
σου ξαναμίλησε?
όχι ρε Μαράκι, δε με φορτίζεις, τα έχω απο μόνη μου
όχι, δεν έπιασα κουβέντα γιατί δεν είχα χρόνο καθόλου
όχι να πιάσεις κουβέντα. αν σου έκανε κουβέντα λέω
όχι καθόλου, αλλά άμα του πω γειά πάλι χείμαρος θα ναι
είμαστε στα τελειώματα....
βαλτώσαμε
είδε ότι δεν κάνω καμιά κίνηση
κι εγώ τι άλλο να πω
τέλος πάντων
τα λέμε από κοντά
μη σε πρήζω
φιλιά, καληνύχτα
δεν με πρίζεις, αλλά δεν νομίζω πως θα τελειώσετε π ο τ έ
Notas sobre a tradução
ohhh kala stamataw na se fortizw
hkseis kana neotero apo Alexis?
se ksanamilhse?

oxi re maraki de me fortizeis ta exw apo monh mou
oxi den epiasa kouventa giati den eixa xrono katholou

okseia piaseis kouventa. an sou ekane kouventa lew

oxi katholou alla ama tou pw geia pali xeimaros tha nai

eimaste sta teleiwmata....
valtwsame
eide oti den kanw kamia kinhsh
ki egw ti allo na pw
telos pantoon
ta leme apo konta
mh se prhzw
filia
kalhnyxta

de me prizeis alla de nomizw pws tha teleiwsete p o t e

Título
ok, I stop irritating you...have you heard from Alexis?
Tradução
Inglês

Traduzido por bouboukaki
Idioma alvo: Inglês

ohhh ok, I'll stop bothering you
Have you heard anything new from Alexis?
Did he talk to you again?
No, Maria, you're not bothering me, I was already upset.
No, we didn't talk because I didn't have any time.
I didn't ask if you talked. I asked if he tried to talk to you.
No, not at all, but if I say "hi" to him, it'll open the floodgates again
we're ending it...
We've stagnated.
He saw I'm not making any moves,
and what else should I say?
Anyway,
we'll talk when we see each other,
so I don't overload you
kisses, goodnight
You're not overloading me, but I don't think you'll e v e r end it.
Notas sobre a tradução
we're ending it=we're at the ends
Último validado ou editado por User10 - 24 Abril 2011 20:43





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Abril 2011 00:06

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
ohhh ok, I'll stop bothering you
Have you heard anything new from Alexis?
Did he talk to you again?
No, Maria, you're not bothering me, I was already upset.
No, we didn't talk because I didn't have any time.
I didn't ask if you talked. I asked if he tried to talk to you.
No, not at all, but if I say "hi" to him, it'll open the floodgates again
we're ending it...
We've stagnated.
He saw I'm not making any moves,
and what else should I say?
Anyway,
we'll talk when we see each other,
so I don't overload you
kisses, goodnight
You're not overloading me, but I don't think you'll e v e r end it.