Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Inglês - Svaka ti cast!!!

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioInglêsHolandês

Categoria Web-site / Blog / Fórum

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Svaka ti cast!!!
Texto
Enviado por sanne17
Idioma de origem: Sérvio

Svaka ti cast!!!

Tebi nije dobro u glavi,tj. svima vama ovde u Holandiji.Stavljate pse na prvo mesto,bitniji su vam psi nego li ljudi!!!
Uz to si i veoma bezobrazna jer nemas skrupula.Nadam se da nisi i bolestna i se jos i seksas sa tim tvojim psima!!!
Notas sobre a tradução
dit kreeg een vriendin van me in haar priveberichten op een forum over rashonden

Título
Congratulations!!!
Tradução
Inglês

Traduzido por vovica
Idioma alvo: Inglês

You are a little bit crazy, as a matter of fact all of you in Holland are like that. You put dogs in the first place, for you,dogs are more important than people.
What's more, you are very rude because you don't have scruples. I hope you are not sick person and that you don't have sex with your dogs!!!
Notas sobre a tradução
Translation of the comments : This is what a friend of mine received in her inbox on a forum about dogs
Último validado ou editado por Francky5591 - 6 Junho 2007 19:46





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Junho 2007 01:56

samanthalee
Número de Mensagens: 235
Offensive content. Do we want to leave it here?

6 Junho 2007 10:25

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Request coming from a Dutch member, who received an Email or some kind of personal message and who probably wants to know meaning of this text. Unlike some kind of texts I could read here, (and which I removed), which where typed in the requester's mother-tongue, and displaid on cucumis like it was a universal message to be read by the members...
Its content isn't fair to Dutch people, for sure, but the addressee has got the right to know the meaning of what was sent to her/him.
Last sentence seems (according to translation which was done from it)to be addressed to one person (singular used for "person".
I'll put the request in the "meaning only" mode, so that it will be removed from the site after a while, and will not stay permanently here.