Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Англійська - Svaka ti cast!!!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаАнглійськаГолландська

Категорія Сайт / Блог / Форум

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Svaka ti cast!!!
Текст
Публікацію зроблено sanne17
Мова оригіналу: Сербська

Svaka ti cast!!!

Tebi nije dobro u glavi,tj. svima vama ovde u Holandiji.Stavljate pse na prvo mesto,bitniji su vam psi nego li ljudi!!!
Uz to si i veoma bezobrazna jer nemas skrupula.Nadam se da nisi i bolestna i se jos i seksas sa tim tvojim psima!!!
Пояснення стосовно перекладу
dit kreeg een vriendin van me in haar priveberichten op een forum over rashonden

Заголовок
Congratulations!!!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено vovica
Мова, якою перекладати: Англійська

You are a little bit crazy, as a matter of fact all of you in Holland are like that. You put dogs in the first place, for you,dogs are more important than people.
What's more, you are very rude because you don't have scruples. I hope you are not sick person and that you don't have sex with your dogs!!!
Пояснення стосовно перекладу
Translation of the comments : This is what a friend of mine received in her inbox on a forum about dogs
Затверджено Francky5591 - 6 Червня 2007 19:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Червня 2007 01:56

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Offensive content. Do we want to leave it here?

6 Червня 2007 10:25

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Request coming from a Dutch member, who received an Email or some kind of personal message and who probably wants to know meaning of this text. Unlike some kind of texts I could read here, (and which I removed), which where typed in the requester's mother-tongue, and displaid on cucumis like it was a universal message to be read by the members...
Its content isn't fair to Dutch people, for sure, but the addressee has got the right to know the meaning of what was sent to her/him.
Last sentence seems (according to translation which was done from it)to be addressed to one person (singular used for "person".
I'll put the request in the "meaning only" mode, so that it will be removed from the site after a while, and will not stay permanently here.