Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Sérvio - ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioItaliano

Categoria Cotidiano - Cotidiano

Título
ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
Texto a ser traduzido
Enviado por silvanavas
Idioma de origem: Sérvio

ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
23 Abril 2007 13:56





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Maio 2007 15:14

Roller-Coaster
Número de Mensagens: 930
I can translate this one but I'm not sure if it is ok to say to someone in Italian "My little cow". It has some cute meaning in Serbian, but...

23 Maio 2007 15:20

apple
Número de Mensagens: 972
Little cow in Italian (piccola vacca) should really sound as an offense said to a girl !
What's the "affective" meaning of the word?

23 Maio 2007 15:25

Roller-Coaster
Número de Mensagens: 930
It really has no meaning at all. We call each other with that animal names with no sense. Literal translation is "I want only you my little cow! Forever"

23 Maio 2007 15:55

apple
Número de Mensagens: 972
Well, we do too. But some animal is felt as "tender" as someone is not. But it depends. Vacca is felt more or less like "bitch" in English, but if you use "vitellina" (little female calf), for example, it is not rude, though it is not usual.
By the way, is this the only reason you asked for an administrator to check it?

23 Maio 2007 16:01

Roller-Coaster
Número de Mensagens: 930
Yeah, sorry if I didn't suppose to do that. Do you think I should leave this translation open?

23 Maio 2007 16:19

apple
Número de Mensagens: 972
Yes, I do. You can do the translation yourself, of course, but one is not supposed to click on "administrator control" for a reason like that. it is supposed for being used when the source language has the wrong flag or there are some spelling mistakes or it is a text that has already been translated or etc. etc.....but not for translation problems!!!

23 Maio 2007 16:34

pirulito
Número de Mensagens: 1180
We don't need a literal translation... So essentially my suggestion is:

Ti amo piccolina mia! Per sempre!

A note may be useful

krava = cow = vacca
kraviche (lit. little cow = piccola vacca)= fig. little girl, piccolina.

23 Maio 2007 17:45

Cinderella
Número de Mensagens: 773
Na sreću, niko mi do sada tako nije tepao, niti mi na taj način izjavio ljubav.

23 Maio 2007 18:58

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Cinderella , I can understand only some words from your comment. Could you say that in English please?

24 Maio 2007 12:46

apple
Número de Mensagens: 972
Pirulito, could you please leave suggestions about Italian expressions to Italian speaking people?

24 Maio 2007 14:55

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Saepe etiam stultus valde opportuna locutus est.