Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Sârbă - ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăItaliană

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
Text de tradus
Înscris de silvanavas
Limba sursă: Sârbă

ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
23 Aprilie 2007 13:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Mai 2007 15:14

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
I can translate this one but I'm not sure if it is ok to say to someone in Italian "My little cow". It has some cute meaning in Serbian, but...

23 Mai 2007 15:20

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Little cow in Italian (piccola vacca) should really sound as an offense said to a girl !
What's the "affective" meaning of the word?

23 Mai 2007 15:25

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
It really has no meaning at all. We call each other with that animal names with no sense. Literal translation is "I want only you my little cow! Forever"

23 Mai 2007 15:55

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Well, we do too. But some animal is felt as "tender" as someone is not. But it depends. Vacca is felt more or less like "bitch" in English, but if you use "vitellina" (little female calf), for example, it is not rude, though it is not usual.
By the way, is this the only reason you asked for an administrator to check it?

23 Mai 2007 16:01

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Yeah, sorry if I didn't suppose to do that. Do you think I should leave this translation open?

23 Mai 2007 16:19

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Yes, I do. You can do the translation yourself, of course, but one is not supposed to click on "administrator control" for a reason like that. it is supposed for being used when the source language has the wrong flag or there are some spelling mistakes or it is a text that has already been translated or etc. etc.....but not for translation problems!!!

23 Mai 2007 16:34

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
We don't need a literal translation... So essentially my suggestion is:

Ti amo piccolina mia! Per sempre!

A note may be useful

krava = cow = vacca
kraviche (lit. little cow = piccola vacca)= fig. little girl, piccolina.

23 Mai 2007 17:45

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Na sreću, niko mi do sada tako nije tepao, niti mi na taj način izjavio ljubav.

23 Mai 2007 18:58

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Cinderella , I can understand only some words from your comment. Could you say that in English please?

24 Mai 2007 12:46

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Pirulito, could you please leave suggestions about Italian expressions to Italian speaking people?

24 Mai 2007 14:55

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Saepe etiam stultus valde opportuna locutus est.