Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 塞尔维亚语 - ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 塞尔维亚语意大利语

讨论区 日常生活 - 日常生活

标题
ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
需要翻译的文本
提交 silvanavas
源语言: 塞尔维亚语

ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
2007年 四月 23日 13:56





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 23日 15:14

Roller-Coaster
文章总计: 930
I can translate this one but I'm not sure if it is ok to say to someone in Italian "My little cow". It has some cute meaning in Serbian, but...

2007年 五月 23日 15:20

apple
文章总计: 972
Little cow in Italian (piccola vacca) should really sound as an offense said to a girl !
What's the "affective" meaning of the word?

2007年 五月 23日 15:25

Roller-Coaster
文章总计: 930
It really has no meaning at all. We call each other with that animal names with no sense. Literal translation is "I want only you my little cow! Forever"

2007年 五月 23日 15:55

apple
文章总计: 972
Well, we do too. But some animal is felt as "tender" as someone is not. But it depends. Vacca is felt more or less like "bitch" in English, but if you use "vitellina" (little female calf), for example, it is not rude, though it is not usual.
By the way, is this the only reason you asked for an administrator to check it?

2007年 五月 23日 16:01

Roller-Coaster
文章总计: 930
Yeah, sorry if I didn't suppose to do that. Do you think I should leave this translation open?

2007年 五月 23日 16:19

apple
文章总计: 972
Yes, I do. You can do the translation yourself, of course, but one is not supposed to click on "administrator control" for a reason like that. it is supposed for being used when the source language has the wrong flag or there are some spelling mistakes or it is a text that has already been translated or etc. etc.....but not for translation problems!!!

2007年 五月 23日 16:34

pirulito
文章总计: 1180
We don't need a literal translation... So essentially my suggestion is:

Ti amo piccolina mia! Per sempre!

A note may be useful

krava = cow = vacca
kraviche (lit. little cow = piccola vacca)= fig. little girl, piccolina.

2007年 五月 23日 17:45

Cinderella
文章总计: 773
Na sreću, niko mi do sada tako nije tepao, niti mi na taj način izjavio ljubav.

2007年 五月 23日 18:58

pirulito
文章总计: 1180
Cinderella , I can understand only some words from your comment. Could you say that in English please?

2007年 五月 24日 12:46

apple
文章总计: 972
Pirulito, could you please leave suggestions about Italian expressions to Italian speaking people?

2007年 五月 24日 14:55

pirulito
文章总计: 1180
Saepe etiam stultus valde opportuna locutus est.