Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Serbio - ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioItaliano

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
Texto a traducir
Propuesto por silvanavas
Idioma de origen: Serbio

ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
23 Abril 2007 13:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Mayo 2007 15:14

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
I can translate this one but I'm not sure if it is ok to say to someone in Italian "My little cow". It has some cute meaning in Serbian, but...

23 Mayo 2007 15:20

apple
Cantidad de envíos: 972
Little cow in Italian (piccola vacca) should really sound as an offense said to a girl !
What's the "affective" meaning of the word?

23 Mayo 2007 15:25

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
It really has no meaning at all. We call each other with that animal names with no sense. Literal translation is "I want only you my little cow! Forever"

23 Mayo 2007 15:55

apple
Cantidad de envíos: 972
Well, we do too. But some animal is felt as "tender" as someone is not. But it depends. Vacca is felt more or less like "bitch" in English, but if you use "vitellina" (little female calf), for example, it is not rude, though it is not usual.
By the way, is this the only reason you asked for an administrator to check it?

23 Mayo 2007 16:01

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Yeah, sorry if I didn't suppose to do that. Do you think I should leave this translation open?

23 Mayo 2007 16:19

apple
Cantidad de envíos: 972
Yes, I do. You can do the translation yourself, of course, but one is not supposed to click on "administrator control" for a reason like that. it is supposed for being used when the source language has the wrong flag or there are some spelling mistakes or it is a text that has already been translated or etc. etc.....but not for translation problems!!!

23 Mayo 2007 16:34

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
We don't need a literal translation... So essentially my suggestion is:

Ti amo piccolina mia! Per sempre!

A note may be useful

krava = cow = vacca
kraviche (lit. little cow = piccola vacca)= fig. little girl, piccolina.

23 Mayo 2007 17:45

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Na sreću, niko mi do sada tako nije tepao, niti mi na taj način izjavio ljubav.

23 Mayo 2007 18:58

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Cinderella , I can understand only some words from your comment. Could you say that in English please?

24 Mayo 2007 12:46

apple
Cantidad de envíos: 972
Pirulito, could you please leave suggestions about Italian expressions to Italian speaking people?

24 Mayo 2007 14:55

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Saepe etiam stultus valde opportuna locutus est.