Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Português brasileiro - Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroFrancêsEspanhol

Categoria Literatura

Título
Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...
Texto a ser traduzido
Enviado por zaidita
Idioma de origem: Português brasileiro

Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia de tempo. A noção de espáço esvaíra-se-me de há muito.
Estava convicto de não mais pertencer ao número dos encarnados no mundo e, no entanto, meus pulmões respiravam a longos haustos.
Notas sobre a tradução
les mots ambigus pour moi sont: "guardava la impressão", creo que yo la traduciría sólo como "tenía la impresión".
No sé si estaría bien traducir "esvaíra-se-me" como "había desaparecido..." o "se había desvanecido..."
Y en cuanto a la frase: "...meus pulmões respiravam a longos haustos", no sé si traducirla como "...mis pulmones respiraban con largo aliento".

Alguna idea que me pueda servir? Gracias
12 Junho 2007 13:05