Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kireno cha Kibrazili - Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKifaransaKihispania

Category Literature

Kichwa
Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na zaidita
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia de tempo. A noção de espáço esvaíra-se-me de há muito.
Estava convicto de não mais pertencer ao número dos encarnados no mundo e, no entanto, meus pulmões respiravam a longos haustos.
Maelezo kwa mfasiri
les mots ambigus pour moi sont: "guardava la impressão", creo que yo la traduciría sólo como "tenía la impresión".
No sé si estaría bien traducir "esvaíra-se-me" como "había desaparecido..." o "se había desvanecido..."
Y en cuanto a la frase: "...meus pulmões respiravam a longos haustos", no sé si traducirla como "...mis pulmones respiraban con largo aliento".

Alguna idea que me pueda servir? Gracias
12 Juni 2007 13:05