Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Brazilian Portuguese - Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: Brazilian PortugueseFrenchSpanish

Category Literature

Title
Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...
Text to be translated
Submitted by zaidita
Source language: Brazilian Portuguese

Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia de tempo. A noção de espáço esvaíra-se-me de há muito.
Estava convicto de não mais pertencer ao número dos encarnados no mundo e, no entanto, meus pulmões respiravam a longos haustos.
Remarks about the translation
les mots ambigus pour moi sont: "guardava la impressão", creo que yo la traduciría sólo como "tenía la impresión".
No sé si estaría bien traducir "esvaíra-se-me" como "había desaparecido..." o "se había desvanecido..."
Y en cuanto a la frase: "...meus pulmões respiravam a longos haustos", no sé si traducirla como "...mis pulmones respiraban con largo aliento".

Alguna idea que me pueda servir? Gracias
12 June 2007 13:05