Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Romanès - Please notice!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurcRomanès

Categoria Explicacions

Títol
Please notice!
Text
Enviat per Hoca
Idioma orígen: Anglès

Please do not feed the animals with food!
Do not throw any food into the water! It all would dirty it and makes the animals ill also.
It is legal prohibited and we report it to the police!In this case you have to pay heavy punishment.
We are a security-group and we guard the animals and the environment at this place.
So please note the rules.

Thank you!
Notes sobre la traducció
Thank you very much

Títol
Vă rugăm luaţi aminte!
Traducció
Romanès

Traduït per iepurica
Idioma destí: Romanès

Vă rugăm nu daţi hrană animalelor!
Nu aruncaţi nici un fel de mâncare în apă! Se va murdări toată iar animalele devin şi ele bolnave.
Este interzis prin lege şi vom anunţa poliţia! În acest caz sunteţi pasibili la sancţiuni severe. Suntem un grup de securitate şi pază şi avem grijă de animalele şi mediul din acest loc.
Aşa că, vă rugăm, luaţi aminte la reguli.

Vă mulţumim!
Darrera validació o edició per azitrad - 29 Maig 2008 16:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Maig 2008 07:34

azitrad
Nombre de missatges: 970
you have to pay heavy punishment = sunteţi pasibili la sancţiuni severe

parcă e mai... oficial


29 Maig 2008 16:28

iepurica
Nombre de missatges: 2102
OK, modificam...

16 Juliol 2008 00:50

lobosito
Nombre de missatges: 1
"Se va murdări toată iar animalele devin şi ele bolnave. "

Apa nu e bolnavă. Prin urmare, ar fi mai bine să scrii: "Se va murdări toată şi, în plus, animalele devin bolnave."

16 Juliol 2008 09:40

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Nu prea înţeleg comentariul respectiv. Traducerea mea spune clar: "Nu aruncaţi nici un fel de mâncare în apă! Se va murdări toată iar animalele devin şi ele bolnave." De unde şi până unde se înţelege că apa e bolnavă?