Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - You saying babyI'll take you for a ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
You saying babyI'll take you for a ...
Text
Enviat per aysed
Idioma orígen: Anglès

You saying baby
I'll take you for a ride
Let's get together
Work it all night

I'll be your love
You sexy look fine
I'll make you feel like
Heaven is near

Come on girl believe me
I'll make you see
That I am the true way
Towards ecstasy

Touch me, feel me
Then you will find
We are meant to be...
And I aint lying

Let me think about it

You say you want me
You say you need me
You say you love me
Like I'm your

Let me think about it
Notes sobre la traducció
sadece sarkının ne anlama geldıgını bılmek ıstıyorum...

Títol
Sevgilim diyorsun
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Sevgilim diyorsun
Seni bir yolculuğa çıkartacağım
Gel beraber olalım
Gel bunu bu gece halledelim

Senin aşkın olacağım
Seksi şey, iyi görünüyorsun
Sana , Cennet çok yakınmış gibi
hissettireceÄŸim


Hadi kız bana inan
Sana, ecstasiye giden
doÄŸru yol olduÄŸumu,
göstereceğim

Dokun bana,hisset beni
Böylece anlayacaksın
Bunun icin yaratıldığımızı...
Yalan olmadığımı

Bırak bunu bir düşüneyim

Beni istediğini söylüyorsun
Bana ihtiyacın olduğunu söylüyorsun
Beni sevdiğini söylüyorsun
SeninmiÅŸim gibi

Bırak bunu bir düşüneyim





Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 12 Abril 2009 11:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Abril 2009 00:35

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba
-'Seni bir yolculuga cikartacagim/goturecegim'
-'work it' kaliptir ve o kisim 'gel bunu bu gece beraber halledelim' gibilerden...
-'Sana, Cennet çok yakınmış gibi hissettireceğim'
-'Sana, ecstasiye doğru, doğru yol olduğumu, göstereceğim' ('dogru kisi' gibi yani)
-'Seninmisim gibi'
-'Bırak bunu (bir) düşüneyim'
bir yer daha var, ama once bir dusunmeliyim iyicene.kolay gelsin.

10 Abril 2009 09:29

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba
Teşekkür ederim.

10 Abril 2009 16:09

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
su ecstasy kismini ve
'Then you will find we are meant to be = Böylece anlayacaksın bunun icin yaratıldığımızı,
seklinde duzelttim.