Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - You saying babyI'll take you for a ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
You saying babyI'll take you for a ...
Text
Übermittelt von aysed
Herkunftssprache: Englisch

You saying baby
I'll take you for a ride
Let's get together
Work it all night

I'll be your love
You sexy look fine
I'll make you feel like
Heaven is near

Come on girl believe me
I'll make you see
That I am the true way
Towards ecstasy

Touch me, feel me
Then you will find
We are meant to be...
And I aint lying

Let me think about it

You say you want me
You say you need me
You say you love me
Like I'm your

Let me think about it
Bemerkungen zur Übersetzung
sadece sarkının ne anlama geldıgını bılmek ıstıyorum...

Titel
Sevgilim diyorsun
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Sevgilim diyorsun
Seni bir yolculuğa çıkartacağım
Gel beraber olalım
Gel bunu bu gece halledelim

Senin aşkın olacağım
Seksi şey, iyi görünüyorsun
Sana , Cennet çok yakınmış gibi
hissettireceÄŸim


Hadi kız bana inan
Sana, ecstasiye giden
doÄŸru yol olduÄŸumu,
göstereceğim

Dokun bana,hisset beni
Böylece anlayacaksın
Bunun icin yaratıldığımızı...
Yalan olmadığımı

Bırak bunu bir düşüneyim

Beni istediğini söylüyorsun
Bana ihtiyacın olduğunu söylüyorsun
Beni sevdiğini söylüyorsun
SeninmiÅŸim gibi

Bırak bunu bir düşüneyim





Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 12 April 2009 11:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 April 2009 00:35

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba
-'Seni bir yolculuga cikartacagim/goturecegim'
-'work it' kaliptir ve o kisim 'gel bunu bu gece beraber halledelim' gibilerden...
-'Sana, Cennet çok yakınmış gibi hissettireceğim'
-'Sana, ecstasiye doğru, doğru yol olduğumu, göstereceğim' ('dogru kisi' gibi yani)
-'Seninmisim gibi'
-'Bırak bunu (bir) düşüneyim'
bir yer daha var, ama once bir dusunmeliyim iyicene.kolay gelsin.

10 April 2009 09:29

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Merhaba
Teşekkür ederim.

10 April 2009 16:09

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
su ecstasy kismini ve
'Then you will find we are meant to be = Böylece anlayacaksın bunun icin yaratıldığımızı,
seklinde duzelttim.