Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - You saying babyI'll take you for a ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Cântec

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
You saying babyI'll take you for a ...
Text
Înscris de aysed
Limba sursă: Engleză

You saying baby
I'll take you for a ride
Let's get together
Work it all night

I'll be your love
You sexy look fine
I'll make you feel like
Heaven is near

Come on girl believe me
I'll make you see
That I am the true way
Towards ecstasy

Touch me, feel me
Then you will find
We are meant to be...
And I aint lying

Let me think about it

You say you want me
You say you need me
You say you love me
Like I'm your

Let me think about it
Observaţii despre traducere
sadece sarkının ne anlama geldıgını bılmek ıstıyorum...

Titlu
Sevgilim diyorsun
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Sevgilim diyorsun
Seni bir yolculuğa çıkartacağım
Gel beraber olalım
Gel bunu bu gece halledelim

Senin aşkın olacağım
Seksi şey, iyi görünüyorsun
Sana , Cennet çok yakınmış gibi
hissettireceÄŸim


Hadi kız bana inan
Sana, ecstasiye giden
doÄŸru yol olduÄŸumu,
göstereceğim

Dokun bana,hisset beni
Böylece anlayacaksın
Bunun icin yaratıldığımızı...
Yalan olmadığımı

Bırak bunu bir düşüneyim

Beni istediğini söylüyorsun
Bana ihtiyacın olduğunu söylüyorsun
Beni sevdiğini söylüyorsun
SeninmiÅŸim gibi

Bırak bunu bir düşüneyim





Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 12 Aprilie 2009 11:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Aprilie 2009 00:35

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba
-'Seni bir yolculuga cikartacagim/goturecegim'
-'work it' kaliptir ve o kisim 'gel bunu bu gece beraber halledelim' gibilerden...
-'Sana, Cennet çok yakınmış gibi hissettireceğim'
-'Sana, ecstasiye doğru, doğru yol olduğumu, göstereceğim' ('dogru kisi' gibi yani)
-'Seninmisim gibi'
-'Bırak bunu (bir) düşüneyim'
bir yer daha var, ama once bir dusunmeliyim iyicene.kolay gelsin.

10 Aprilie 2009 09:29

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Merhaba
Teşekkür ederim.

10 Aprilie 2009 16:09

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
su ecstasy kismini ve
'Then you will find we are meant to be = Böylece anlayacaksın bunun icin yaratıldığımızı,
seklinde duzelttim.