Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Copenhague 2009

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsCastellàItaliàRomanèsPortuguèsSuecDanèsAlemanyTurc

Títol
Copenhague 2009
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Au mois de décembre de cette année se tiendra à Copenhague le Sommet de l’ONU sur le climat. Confrontés au péril climatique, les dirigeants du monde entier devront parvenir à surmonter leurs divergences d’intérêts de court terme pour se rassembler autour d’un projet politique mondial fondé sur un constat scientifique objectif et ainsi donner une suite au protocole de Kyoto...
Notes sobre la traducció
Have a look to this link : http://www.copenhague-2009.com

Títol
In Copenhagen...
Traducció
Anglès

Traduït per Tzicu-Sem
Idioma destí: Anglès

The Climate Summit of the United Nations will be held in Copenhagen, in the month of December of this year. Faced with climate threats, the world leaders will have to overcome their differences of short-term interests and gather around a global political project based on an objective scientific report in order to follow up on the Kyoto Protocol...
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Desembre 2009 17:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Desembre 2009 13:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Before edits:

In Copenhagen, in the month of December of this year, will be held the Summit of the United Nations on climate. Facing the climate danger, the world leaders will have to overcome their differences of opinion about short-term interests and gather around for a global political project based on an objective scientific observation and present also a follow-up of the Kyoto Protocol...

3 Desembre 2009 16:42

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
A few problems: un constat isn't an observation, but an <official report>, or just <report>.
Climate summit - these two words belong together.
<<Faced to>> climate threats.. | should be <faced with> climate threats..

3 Desembre 2009 21:14

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Priceless comments from you, dear collegues. I learn something with every translation I do.

Good idea to preserve the original translation, Lili. (I remember the Michael Jackson text - hehe)