Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Copenhague 2009

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseSpagnoloItalianoRumenoPortogheseSvedeseDaneseTedescoTurco

Titolo
Copenhague 2009
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Francese

Au mois de décembre de cette année se tiendra à Copenhague le Sommet de l’ONU sur le climat. Confrontés au péril climatique, les dirigeants du monde entier devront parvenir à surmonter leurs divergences d’intérêts de court terme pour se rassembler autour d’un projet politique mondial fondé sur un constat scientifique objectif et ainsi donner une suite au protocole de Kyoto...
Note sulla traduzione
Have a look to this link : http://www.copenhague-2009.com

Titolo
In Copenhagen...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Inglese

The Climate Summit of the United Nations will be held in Copenhagen, in the month of December of this year. Faced with climate threats, the world leaders will have to overcome their differences of short-term interests and gather around a global political project based on an objective scientific report in order to follow up on the Kyoto Protocol...
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Dicembre 2009 17:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Dicembre 2009 13:38

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Before edits:

In Copenhagen, in the month of December of this year, will be held the Summit of the United Nations on climate. Facing the climate danger, the world leaders will have to overcome their differences of opinion about short-term interests and gather around for a global political project based on an objective scientific observation and present also a follow-up of the Kyoto Protocol...

3 Dicembre 2009 16:42

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
A few problems: un constat isn't an observation, but an <official report>, or just <report>.
Climate summit - these two words belong together.
<<Faced to>> climate threats.. | should be <faced with> climate threats..

3 Dicembre 2009 21:14

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Priceless comments from you, dear collegues. I learn something with every translation I do.

Good idea to preserve the original translation, Lili. (I remember the Michael Jackson text - hehe)