Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Copenhague 2009

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийИспанскийИтальянскийРумынскийПортугальскийШведскийДатскийНемецкийТурецкий

Статус
Copenhague 2009
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Au mois de décembre de cette année se tiendra à Copenhague le Sommet de l’ONU sur le climat. Confrontés au péril climatique, les dirigeants du monde entier devront parvenir à surmonter leurs divergences d’intérêts de court terme pour se rassembler autour d’un projet politique mondial fondé sur un constat scientifique objectif et ainsi donner une suite au protocole de Kyoto...
Комментарии для переводчика
Have a look to this link : http://www.copenhague-2009.com

Статус
In Copenhagen...
Перевод
Английский

Перевод сделан Tzicu-Sem
Язык, на который нужно перевести: Английский

The Climate Summit of the United Nations will be held in Copenhagen, in the month of December of this year. Faced with climate threats, the world leaders will have to overcome their differences of short-term interests and gather around a global political project based on an objective scientific report in order to follow up on the Kyoto Protocol...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Декабрь 2009 17:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Декабрь 2009 13:38

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Before edits:

In Copenhagen, in the month of December of this year, will be held the Summit of the United Nations on climate. Facing the climate danger, the world leaders will have to overcome their differences of opinion about short-term interests and gather around for a global political project based on an objective scientific observation and present also a follow-up of the Kyoto Protocol...

3 Декабрь 2009 16:42

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
A few problems: un constat isn't an observation, but an <official report>, or just <report>.
Climate summit - these two words belong together.
<<Faced to>> climate threats.. | should be <faced with> climate threats..

3 Декабрь 2009 21:14

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Priceless comments from you, dear collegues. I learn something with every translation I do.

Good idea to preserve the original translation, Lili. (I remember the Michael Jackson text - hehe)