Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - - μου ειπε οτι αυτος, ο Ï€., ειναι ικανος κ ξυλο...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
- μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο...
Text
Enviat per PaulaPessoa
Idioma orígen: Grec

- μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει. Αυτο που εχεις με τον τομ, δεν ειναι τιποτα.
- k tην αλλη φορα τα ιδια μου ειχε πει. Εχω κουφαθει με την σιγουρια του.
- αλλα αυταρχικος ειναι σιγουρα
- ο π. με φοβιζει στιγμες.... παρακαλουθει ανα πασα στιγμη τη ζωη μου εδω. Πως?
-τωρα τελευταια που εχω αραιωσει εχει κ μικροτερη αντιδραση. Του ειπα του σ οτι εχω αραιωσει αρκετα αλλα δεν εχω κοψει.
Notes sobre la traducció
I just ask for help translating the sentences I couldn't totally understand from dialogue...
The ones I could understand I cut them off.
Tks.

Títol
He told me, that "P." is even capable of beating
Traducció
Anglès

Traduït per Tritonio
Idioma destí: Anglès

- He told me, that "P." is even capable of beating people. What you have with Tom, is nothing.
- That's what he had told me the other time too. I'm "shocked" by his confidence.
- He is definitely bossy though.
- "P." sometimes scares me..... He is watching every moment of my life here. How?
- Lately I've been diluting it and it has a lesser effect. I told "S." that I've diluted it enough but I haven't stopped it.
Notes sobre la traducció
"P." can either be the initial of a name or he is calling someone gay just to insult him. I can't be sure what's the case.

In the first sentence the word "he" might refer to "P." stating something about himself, or to someone else stating something about "P."

The last sentence is probably talking about diluting some drug or something. But it might talk about not visiting someone that often which causes less reactions. I doubt that this is the meaning though, it most likely talks about a drug of some kind. Alcohol, prescription drugs, illicit drugs or whatever that can be diluted. Probably not alcohol.

"S." is just another name initial probably.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 16 Agost 2014 13:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Agost 2014 13:55

Tritonio
Nombre de missatges: 44
Sorry I small correction on my translation:
"That what he had"
should be
"That's what he had"

I'll ask for a mod to check this page out to incorporate that correction to my translation, I hope this is not considered abuse of that checkbox. :-)

16 Agost 2014 14:00

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Tritonio No problem, I edited "that" with "that's"

Cheers!