| |
|
번역 - 그리스어-영어 - - μου ειπε οτι αυτος, ο Ï€., ειναι ικανος κ ξυλο...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | - μου ειπε οτι αυτος, ο Ï€., ειναι ικανος κ ξυλο... | | 원문 언어: 그리스어
- μου ειπε οτι αυτος, ο Ï€., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει. Αυτο που εχεις με τον τομ, δεν ειναι τιποτα. - k tην αλλη φοÏα τα ιδια μου ειχε πει. Εχω κουφαθει με την σιγουÏια του. - αλλα αυταÏχικος ειναι σιγουÏα - ο Ï€. με φοβιζει στιγμες.... παÏακαλουθει ανα πασα στιγμη τη ζωη μου εδω. Πως? -τωÏα τελευταια που εχω αÏαιωσει εχει κ μικÏοτεÏη αντιδÏαση. Του ειπα του σ οτι εχω αÏαιωσει αÏκετα αλλα δεν εχω κοψει. | | I just ask for help translating the sentences I couldn't totally understand from dialogue... The ones I could understand I cut them off. Tks. |
|
| He told me, that "P." is even capable of beating | | 번역될 언어: 영어
- He told me, that "P." is even capable of beating people. What you have with Tom, is nothing. - That's what he had told me the other time too. I'm "shocked" by his confidence. - He is definitely bossy though. - "P." sometimes scares me..... He is watching every moment of my life here. How? - Lately I've been diluting it and it has a lesser effect. I told "S." that I've diluted it enough but I haven't stopped it. | | "P." can either be the initial of a name or he is calling someone gay just to insult him. I can't be sure what's the case.
In the first sentence the word "he" might refer to "P." stating something about himself, or to someone else stating something about "P."
The last sentence is probably talking about diluting some drug or something. But it might talk about not visiting someone that often which causes less reactions. I doubt that this is the meaning though, it most likely talks about a drug of some kind. Alcohol, prescription drugs, illicit drugs or whatever that can be diluted. Probably not alcohol.
"S." is just another name initial probably. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 8월 16일 13:59
마지막 글 | | | | | 2014년 8월 16일 13:55 | | | Sorry I small correction on my translation:
"That what he had"
should be
"That's what he had"
I'll ask for a mod to check this page out to incorporate that correction to my translation, I hope this is not considered abuse of that checkbox. :-) | | | 2014년 8월 16일 14:00 | | | Hi Tritonio No problem, I edited "that" with "that's"
Cheers! |
|
| |
|