| |
|
翻訳 - ギリシャ語-英語 - - μου ειπε οτι αυτος, ο Ï€., ειναι ικανος κ ξυλο...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 雑談 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | - μου ειπε οτι αυτος, ο Ï€., ειναι ικανος κ ξυλο... | | 原稿の言語: ギリシャ語
- μου ειπε οτι αυτος, ο Ï€., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει. Αυτο που εχεις με τον τομ, δεν ειναι τιποτα. - k tην αλλη φοÏα τα ιδια μου ειχε πει. Εχω κουφαθει με την σιγουÏια του. - αλλα αυταÏχικος ειναι σιγουÏα - ο Ï€. με φοβιζει στιγμες.... παÏακαλουθει ανα πασα στιγμη τη ζωη μου εδω. Πως? -τωÏα τελευταια που εχω αÏαιωσει εχει κ μικÏοτεÏη αντιδÏαση. Του ειπα του σ οτι εχω αÏαιωσει αÏκετα αλλα δεν εχω κοψει. | | I just ask for help translating the sentences I couldn't totally understand from dialogue... The ones I could understand I cut them off. Tks. |
|
| He told me, that "P." is even capable of beating | | 翻訳の言語: 英語
- He told me, that "P." is even capable of beating people. What you have with Tom, is nothing. - That's what he had told me the other time too. I'm "shocked" by his confidence. - He is definitely bossy though. - "P." sometimes scares me..... He is watching every moment of my life here. How? - Lately I've been diluting it and it has a lesser effect. I told "S." that I've diluted it enough but I haven't stopped it. | | "P." can either be the initial of a name or he is calling someone gay just to insult him. I can't be sure what's the case.
In the first sentence the word "he" might refer to "P." stating something about himself, or to someone else stating something about "P."
The last sentence is probably talking about diluting some drug or something. But it might talk about not visiting someone that often which causes less reactions. I doubt that this is the meaning though, it most likely talks about a drug of some kind. Alcohol, prescription drugs, illicit drugs or whatever that can be diluted. Probably not alcohol.
"S." is just another name initial probably. |
|
最新記事 | | | | | 2014年 8月 16日 13:55 | | | Sorry I small correction on my translation:
"That what he had"
should be
"That's what he had"
I'll ask for a mod to check this page out to incorporate that correction to my translation, I hope this is not considered abuse of that checkbox. :-) | | | 2014年 8月 16日 14:00 | | | Hi Tritonio No problem, I edited "that" with "that's"
Cheers! |
|
| |
|