Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - - μου ειπε οτι αυτος, ο Ï€., ειναι ικανος κ ξυλο...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
- μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο...
テキスト
PaulaPessoa様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

- μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει. Αυτο που εχεις με τον τομ, δεν ειναι τιποτα.
- k tην αλλη φορα τα ιδια μου ειχε πει. Εχω κουφαθει με την σιγουρια του.
- αλλα αυταρχικος ειναι σιγουρα
- ο π. με φοβιζει στιγμες.... παρακαλουθει ανα πασα στιγμη τη ζωη μου εδω. Πως?
-τωρα τελευταια που εχω αραιωσει εχει κ μικροτερη αντιδραση. Του ειπα του σ οτι εχω αραιωσει αρκετα αλλα δεν εχω κοψει.
翻訳についてのコメント
I just ask for help translating the sentences I couldn't totally understand from dialogue...
The ones I could understand I cut them off.
Tks.

タイトル
He told me, that "P." is even capable of beating
翻訳
英語

Tritonio様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

- He told me, that "P." is even capable of beating people. What you have with Tom, is nothing.
- That's what he had told me the other time too. I'm "shocked" by his confidence.
- He is definitely bossy though.
- "P." sometimes scares me..... He is watching every moment of my life here. How?
- Lately I've been diluting it and it has a lesser effect. I told "S." that I've diluted it enough but I haven't stopped it.
翻訳についてのコメント
"P." can either be the initial of a name or he is calling someone gay just to insult him. I can't be sure what's the case.

In the first sentence the word "he" might refer to "P." stating something about himself, or to someone else stating something about "P."

The last sentence is probably talking about diluting some drug or something. But it might talk about not visiting someone that often which causes less reactions. I doubt that this is the meaning though, it most likely talks about a drug of some kind. Alcohol, prescription drugs, illicit drugs or whatever that can be diluted. Probably not alcohol.

"S." is just another name initial probably.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2014年 8月 16日 13:59





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 8月 16日 13:55

Tritonio
投稿数: 44
Sorry I small correction on my translation:
"That what he had"
should be
"That's what he had"

I'll ask for a mod to check this page out to incorporate that correction to my translation, I hope this is not considered abuse of that checkbox. :-)

2014年 8月 16日 14:00

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Tritonio No problem, I edited "that" with "that's"

Cheers!