Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - Sinceramente non so dire se mi piaccia di più...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Categoria Diaris

Títol
Sinceramente non so dire se mi piaccia di più...
Text
Enviat per viviana349
Idioma orígen: Italià

Sinceramente non so dire se mi piaccia di più stare all'aperto o al chiuso nel mio tempo libero. Mi piace andare in discoteca con i miei amici e divertirmi con loro . Questo ci fa sentire più grandi ! Non ho mai partecipato a un barbecues. Spesso vado al ristorante con i miei genitori . è bello una volta ogni tanto farsi servire dai camerieri cibi squisiti. Solo una volta sono andata a un party sulla spiaggia e mi sono divertita tantissimo con i miei amici , a tirarci la sabbia e fare il bagno in mare a mezzanotte .Spero proprio di rifarlo .
Notes sobre la traducció
dialetto inglese ( Inghilterra )

Títol
Sincerely, I can´t say if I prefer...
Traducció
Anglès

Traduït per Ric-Soares
Idioma destí: Anglès

Sincerely, I can´t say if I prefer to be outdoors or indoors in my spare time. I like to go to discos with my friends and have fun with them. This makes us feel older!
I don't go to barbecues anymore. I often go to restaurants with my parents. Once in a while it´s good to have waiters serving you delicious food.
Once I went to a beach party and I had lots of fun with my friends, throwing sand and having midnight dips in the sea. I hope to repeat it.
Darrera validació o edició per kafetzou - 27 Octubre 2007 20:01