Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Sinceramente non so dire se mi piaccia di più...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Ĵurnaloj

Titolo
Sinceramente non so dire se mi piaccia di più...
Teksto
Submetigx per viviana349
Font-lingvo: Italia

Sinceramente non so dire se mi piaccia di più stare all'aperto o al chiuso nel mio tempo libero. Mi piace andare in discoteca con i miei amici e divertirmi con loro . Questo ci fa sentire più grandi ! Non ho mai partecipato a un barbecues. Spesso vado al ristorante con i miei genitori . è bello una volta ogni tanto farsi servire dai camerieri cibi squisiti. Solo una volta sono andata a un party sulla spiaggia e mi sono divertita tantissimo con i miei amici , a tirarci la sabbia e fare il bagno in mare a mezzanotte .Spero proprio di rifarlo .
Rimarkoj pri la traduko
dialetto inglese ( Inghilterra )

Titolo
Sincerely, I can´t say if I prefer...
Traduko
Angla

Tradukita per Ric-Soares
Cel-lingvo: Angla

Sincerely, I can´t say if I prefer to be outdoors or indoors in my spare time. I like to go to discos with my friends and have fun with them. This makes us feel older!
I don't go to barbecues anymore. I often go to restaurants with my parents. Once in a while it´s good to have waiters serving you delicious food.
Once I went to a beach party and I had lots of fun with my friends, throwing sand and having midnight dips in the sea. I hope to repeat it.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 27 Oktobro 2007 20:01