Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - Sinceramente non so dire se mi piaccia di più...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Journaux

Titre
Sinceramente non so dire se mi piaccia di più...
Texte
Proposé par viviana349
Langue de départ: Italien

Sinceramente non so dire se mi piaccia di più stare all'aperto o al chiuso nel mio tempo libero. Mi piace andare in discoteca con i miei amici e divertirmi con loro . Questo ci fa sentire più grandi ! Non ho mai partecipato a un barbecues. Spesso vado al ristorante con i miei genitori . è bello una volta ogni tanto farsi servire dai camerieri cibi squisiti. Solo una volta sono andata a un party sulla spiaggia e mi sono divertita tantissimo con i miei amici , a tirarci la sabbia e fare il bagno in mare a mezzanotte .Spero proprio di rifarlo .
Commentaires pour la traduction
dialetto inglese ( Inghilterra )

Titre
Sincerely, I can´t say if I prefer...
Traduction
Anglais

Traduit par Ric-Soares
Langue d'arrivée: Anglais

Sincerely, I can´t say if I prefer to be outdoors or indoors in my spare time. I like to go to discos with my friends and have fun with them. This makes us feel older!
I don't go to barbecues anymore. I often go to restaurants with my parents. Once in a while it´s good to have waiters serving you delicious food.
Once I went to a beach party and I had lots of fun with my friends, throwing sand and having midnight dips in the sea. I hope to repeat it.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 27 Octobre 2007 20:01