Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



58Traducción - Francés-Inglés - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésRumanoPortugués brasileñoChino simplificadoTurcoEspañolAlemánNeerlandésItaliano

Categoría Cotidiano

Título
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
Nota acerca de la traducción
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

Título
The compressed air motor car
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

The compressed air motor car is, therefore an inexpensive vehicle of simple maintenance and a low cost, thanks mainly to the moderate temperature at which the motor works: oil change every 50.000 km using vegetable oil (avoiding recycling). A reliable vehicle, safe (no inflammable substances, no risk of explosion) and a 100% ecologic vehicle which uses only the air we breathe to run. Better yet, it "filters" the already polluted air it absorbs and delivers it back cleaner than when it entered. The vehicle thus, does not pollute, but rids of pollution.
Última validación o corrección por Francky5591 - 11 Junio 2008 18:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Junio 2008 12:08

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
small edit "which uses only ..."