Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - Aimee kitabın kısımlarında hem kendi gözüyle hem...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglés

Categoría Artes / Creación / Imaginación

Título
Aimee kitabın kısımlarında hem kendi gözüyle hem...
Texto
Propuesto por celly
Idioma de origen: Turco

Aimee kitabın kısımlarında hem kendi gözüyle hem ablası gözüyle hem ablası gözüyle hem de günlük şeklinde anlatıyor.
Ablası gözüyle Aimee'nin hep gözde kız olup onun yerini aldığından bahsediyor. Kıskanıyor. Bazı bilinçsiz davranışlarıyla Aimee'ye bile istemeden zarar veriyor. Aimee kendi gözüyle anlattığı yerde ise Helyette'nin sevildiğini anlatıyor. İki kız kardeş ve anne Samuel'e aşık olurlar.
Helyette'de annesiyle Samuel arasında bir şeyler olduğunu düşünür.
Nota acerca de la traducción
kitap özetidir. yarın fransızca sınavım var. eğer en kısa zamanda yardımcı olursanız çok sevinirim. teşekkürler ev ödevi değildir

Título
Dans les différentes parties de son livre....
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

Dans les différentes parties de son livre Aimée raconte sous la forme d'un journal parfois avec ses propres yeux parfois avec les yeux de sa soeur.
Avec les yeux de sa soeur elle parle d'elle même en disant qu'elle a supplanté sa soeur en étant la fille favorite. Elle est jalouse. Par certains comportements inconscients même sans le vouloir elle nuit à Aimée. Dans les parties racontées avec ses propres yeux Aimée explique que Helyette est aimée. Les deux soeurs et la mère sont amoureuses de Samuel.
Helyette pense qu'il se passe quelque chose entre sa mère et Samuel.
Última validación o corrección por Francky5591 - 3 Mayo 2007 15:30