Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - Aimee kitabın kısımlarında hem kendi gözüyle hem...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseInglese

Categoria Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Aimee kitabın kısımlarında hem kendi gözüyle hem...
Testo
Aggiunto da celly
Lingua originale: Turco

Aimee kitabın kısımlarında hem kendi gözüyle hem ablası gözüyle hem ablası gözüyle hem de günlük şeklinde anlatıyor.
Ablası gözüyle Aimee'nin hep gözde kız olup onun yerini aldığından bahsediyor. Kıskanıyor. Bazı bilinçsiz davranışlarıyla Aimee'ye bile istemeden zarar veriyor. Aimee kendi gözüyle anlattığı yerde ise Helyette'nin sevildiğini anlatıyor. İki kız kardeş ve anne Samuel'e aşık olurlar.
Helyette'de annesiyle Samuel arasında bir şeyler olduğunu düşünür.
Note sulla traduzione
kitap özetidir. yarın fransızca sınavım var. eğer en kısa zamanda yardımcı olursanız çok sevinirim. teşekkürler ev ödevi değildir

Titolo
Dans les différentes parties de son livre....
Traduzione
Francese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese

Dans les différentes parties de son livre Aimée raconte sous la forme d'un journal parfois avec ses propres yeux parfois avec les yeux de sa soeur.
Avec les yeux de sa soeur elle parle d'elle même en disant qu'elle a supplanté sa soeur en étant la fille favorite. Elle est jalouse. Par certains comportements inconscients même sans le vouloir elle nuit à Aimée. Dans les parties racontées avec ses propres yeux Aimée explique que Helyette est aimée. Les deux soeurs et la mère sont amoureuses de Samuel.
Helyette pense qu'il se passe quelque chose entre sa mère et Samuel.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 3 Maggio 2007 15:30