Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - A minha sugestão é que quando você for trabalhar...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglés

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
A minha sugestão é que quando você for trabalhar...
Texto
Propuesto por henry23
Idioma de origen: Portugués brasileño

A minha sugestão é que quando você for trabalhar no escritório que você use uma saia , uma blusa e sapato.
Quando você sair do escritório e for a praia você pode usar um shorts,uma camiseta e um tênis (ou talvez um chinelo)
Quando sair para jantar com seus colegas de trabalho use jeans, uma blusa ou (uma camiseta)e talvez botas.
E não esqueça de levar roupas para mergulho já que voçê ficara por 3 meses.
Nota acerca de la traducción
britânico

Título
When you will go work, my suggestion is...
Traducción
Inglés

Traducido por Ineslima
Idioma de destino: Inglés

When you go to work at the office, my suggestion is that you wear a skirt, a blouse and a pair of shoes.
When you leave the office and go to the beach you can wear shorts, a T-shirt and a pair of tennies (maybe a pair of thongs).
When you go out to dinner with your co-workers wear a pair of jeans, a blouse and maybe a pair of boots.
And don't forget to bring diving clothes because you will be staying for three months.
Última validación o corrección por kafetzou - 29 Octubre 2007 12:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Octubre 2007 19:55

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I've made a few edits for correct English, and I changed "slippers" (these are worn inside the house in English, except in Hawaiian English) to "sandals", because I'm not sure how to say "flip-flops" in British English. I changed "tennis" to "tennies" - that's short for tennis shoes in British English.

27 Octubre 2007 22:39

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
what about "thongs" Laura?

In other hand I'm afraid they say 'thongs' in Australia and US.

28 Octubre 2007 00:09

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Yes - they don't even seem to know that word here in Canada. I'll do some searching on the internet and see what I can come up with.

28 Octubre 2007 00:22

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Wow - I found a really nice website here, but no reference to this type of footwear.

This wikipedia page has every language and dialect known to man, but no mention of British English.

Maybe "thongs" is our best bet here, but is that really what is meant with "chinelo"? That's what you guys wear when you're going out to dinner?

28 Octubre 2007 02:20

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Hahahaha of course when I go out to dinner I never wear "chinelos" but rather at the beach how the text suggests - Now if you're going to eat with your friends that work with you, something like a get together and not necessarily in a restaurant, I think there are no problems to wear 'thongs'.. what do you think?

Maybe I could wear chinelos if I was going to a Hawaiian restaurant.

28 Octubre 2007 17:52

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Oops - of course, that was the part about going to the beach. These days here in Vancouver, people wear flip-flops all summer long, to work, to the theatre - basically everywhere these days. Of course not everybody, though.

28 Octubre 2007 17:47

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
I understand - You can't imagine how hot is Brazil. The weather is really crazy. We cannot call the winter we have been through a real winter. Here in my city we did not have the rain in 2 months! It's almost impossible not to wear thongs all the time even at work!

28 Octubre 2007 17:53

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Sounds nice - do you have forest fires like we do when we have a long dry spell?

28 Octubre 2007 18:13

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
No, it never happened here.

28 Octubre 2007 18:45

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
That's nice - it must be because it's mostly rain forest, right?

28 Octubre 2007 19:40

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
I wouldn't say it's mostly rain forest but mostly grass and orchards.

28 Octubre 2007 21:25

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Laura, I've notice that the word (camiseta) hasn't been translated - it would be translated as T-shirt - I mean the second word because one is translated.

This page shows how they would call a t-shirt in British English

29 Octubre 2007 12:25

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks - I changed it (but it may be too late for this one).