Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Germană - Si ke qene me pune dhe me shendet mire?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăEnglezăGermană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Si ke qene me pune dhe me shendet mire?
Text
Înscris de mikerowave
Limba sursă: Albaneză

Si ke qene me pune dhe me shendet mire???Clinti Arditi si kane qene??Po mire mi goce a ke pak cipe qe nuk na shkruan asgje e di qe je shume e zene po te pakten per nje rresht ste del koha te na shkruash,na shkruan vetem kur na sheh ne ender.Cna thua ndonje gje te re nga ty.Do na vish per Vitin e Ri.Une ketej mire jam me Italianin mire na shkojne punet.Te puth fort,fort dhe me ka marre shume malli.Ste pyeta si e ke impiantin e dhembeve mire te ka dhene ndonje shqetesim???
Observaţii despre traducere
kann mir jemmand diese auf deutscher oder auf italienisch übersetzen

Titlu
Wie geht's deiner Arbeit und Gesundheit,
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Wie geht's deiner Arbeit und Gesundheit? Gut??? Wie geht's Clinti und Arditi?? Fein, mein Mädchen, schämst du dich ein bisschen weil du uns nichts schreibst? Ich weiß, dass du sehr beschäftigt bist, aber hast du nicht die Zeit, uns zumindest eine Zeile zu schreiben? Du schreibst uns nur, wenn du uns in deinen Träumen siehst. Erzähle uns ein paar Neuigkeiten von Dir. Wirst du uns an Neujahr besuchen kommen? Mir geht's gut hier. Mit dem Italiener läuft's ganz gut.

Dicke, dicke Küsse. Ich vermisse dich sehr.
Ich fragte dich bisher nicht, ob dein Zahnimplantat in Ordnung ist? Ist es irgendwie unbequem für dich???
Observaţii despre traducere
vom englischen Text übersetzt.
Validat sau editat ultima dată de către Bhatarsaigh - 16 Iunie 2008 19:46