Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Română - Hiervon abweichend erfolgt der Verkauf von...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăRomână

Titlu
Hiervon abweichend erfolgt der Verkauf von...
Text
Înscris de ova70
Limba sursă: Germană

Hiervon abweichend erfolgt der Verkauf von Nutzfahrzeugen enter Ausschluss jeglicher Sachmangelhaftung, wenn der Kaufer eine juristische Person des offentlichen Rechts, ein offentlich-rechtliches Sondervermogen oder ein Unternehmer ist, der bei Abschluss des Vertrages in Ausubung seiner gewerblichen oder selbststandigen beruflichen Tatigkeit handelt. Bei arglistigem Verschweigen von Mangeln oder der Ubernahme einer Garantie fur die Beschaffenheit bleiben weitergehende Anspruche unberiahrt.

Titlu
Începând de acum vânzarea...
Traducerea
Română

Tradus de nicumarc
Limba ţintă: Română

Începând de acum, vânzarea vehiculelor utilitare este exonerată de orice responsabilitate de defecţiuni de fabricaţie, dacă vânzătorul este persoană juridică de drept public, o autoritate de drept public ori un antreprenor care acţionează ca urmare a unui contract în îndeplinirea atribuţiilor sale profesionale industriale ori proprii. În cazul unor vicii ascunse, ori a unei pierderi de garanţie de structură nu vor fi acceptate nici un fel de drepturi / reclamaţii.
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 14 Aprilie 2008 18:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Aprilie 2008 15:03

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
nicumarc,

cred că "sintagma" folosită în mod curent, în construcţii este "vicii ascunse", şi nu defecţiuni ascunse

dar nu sunt specialistă în construcţii ...

11 Aprilie 2008 06:46

nicumarc
Numărul mesajelor scrise: 86
De acord cu observatia. Suna mai tehnic.
Nici eu nu ma ocup de constructii decat in timpul liber, ca amator.
Multumesc pentru ajutor.
Cu stima !
nicumarc

14 Aprilie 2008 18:18

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Huh, it's a really difficult translation! But I will try to translate it...

"Hereof differing, the vending of commercial vehicles takes place excluding any warranties for defects, if the purchaser is a juristical person of the public law, a special property under public law or a contractor, who acts conform to his commercial or autonomous occupational/job-related activity at the termination of the contract. At malicious concealment of deficiencies or the acceptance of a guarantee for the composition, further rights/claims won't be respected."


I don't understand the last word "unberiahrt" (it has to be written very wrongly), so I wrote my interpretation of the meaning (...won't be respected).

Hope I could help

14 Aprilie 2008 18:25

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Perhaps, it wouldn't be bad to cc you...

CC: azitrad