Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Română - danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăRomână

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse...
Text
Înscris de eugen44
Limba sursă: Germană

danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse mich schon länger mit hgh und daher hab ich schon sehr viele bücher gelesen unter anderem auch (frage:meine rechte schulter weist einen riss an der sehne auf, dies kommt vom harten badybulding; meiner theorie nach, würde dies mit richtier anwendung von HGH beseitigt weden. liege ich da im realen bereich mit meiner theorie?

Titlu
Mulţumesc pentru răspuns ! După cum spuneam m-am îndeletnicit...
Traducerea
Română

Tradus de nicumarc
Limba ţintă: Română

Mulţumesc pentru răspuns ! După cum spuneam m-am îndeletnicit în ultima vreme cu faculta, am citit de asemenea multe cărţi printre altele, (întreb: umărul meu stâng prezintă o rană de dorul celui drag: aceasta provine de la durul antrenament de bodybuilding; teoria mea, aceea de a învăţa mai corect HGH va trebui eliminată, mă situez în domeniul real cu teoria mea?
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 16 Aprilie 2008 13:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Aprilie 2008 14:59

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Nicumarc,

shouldn't it be bodybuilding??
)

11 Aprilie 2008 06:39

nicumarc
Numărul mesajelor scrise: 86
Yes ! Badybuilding

15 Aprilie 2008 21:49

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Aş putea să întreb şi eu ce aţi vrut să spuneţi cu "facultă"? DEX-ul nu găseşte cuvântul cu pricina, iar eu nu îl cunosc.

16 Aprilie 2008 08:19

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Iepurica,
"facultă" este slang pentru "facultate". E utilizat foarte des de studenţi

16 Aprilie 2008 13:09

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
E, mai învăţai ceva pe ziua de astăzi....